1 E STA mi alma aburrida de mi vida: Daré yo suelta á mi queja sobre mí, Hablaré con amargura de mi alma.
My soul hath been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
2 D iré á Dios: no me condenes; Hazme entender por qué pleiteas conmigo.
I say unto God, `Do not condemn me, Let me know why Thou dost strive me.
3 ¿ Parécete bien que oprimas, Que deseches la obra de tus manos, Y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
Is it good for Thee that Thou dost oppress? That Thou despisest the labour of Thy hands, And on the counsel of the wicked hast shone?
4 ¿ Tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?
Eyes of flesh hast Thou? As man seeth -- seest Thou?
5 ¿ Son tus días como los días del hombre, O tus años como los tiempos humanos,
As the days of man Thy days? Thy years as the days of a man?
6 P ara que inquieras mi iniquidad, Y busques mi pecado,
That Thou inquirest for mine iniquity, And for my sin seekest?
7 S obre saber tú que no soy impío, Y que no hay quien de tu mano libre?
For Thou knowest that I am not wicked, And there is no deliverer from Thy hand.
8 T us manos me formaron y me compusieron Todo en contorno: ¿y así me deshaces?
Thy hands have taken pains about me, And they make me together round about, And Thou swallowest me up!
9 A cuérdate ahora que como á lodo me diste forma: ¿Y en polvo me has de tornar?
Remember, I pray Thee, That as clay Thou hast made me, And unto dust Thou dost bring me back.
10 ¿ No me fundiste como leche, Y como un queso me cuajaste?
Dost Thou not as milk pour me out? And as cheese curdle me?
11 V estísteme de piel y carne, Y cubrísteme de huesos y nervios.
Skin and flesh Thou dost put on me, And with bones and sinews dost fence me.
12 V ida y misericordia me concediste, Y tu visitación guardó mi espíritu.
Life and kindness Thou hast done with me. And Thy inspection hath preserved my spirit.
13 Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; Yo sé que esto está cerca de ti.
And these Thou hast laid up in Thy heart, I have known that this with Thee.
14 S i pequé, tú me has observado, Y no me limpias de mi iniquidad.
If I sinned, then Thou hast observed me, And from mine iniquity dost not acquit me,
15 S i fuere malo, ay de mí! Y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, Estando harto de deshonra, Y de verme afligido.
If I have done wickedly -- wo to me, And righteously -- I lift not up my head, Full of shame -- then see my affliction,
16 Y subirá de punto, pues me cazas como á león, Y tornas á hacer en mí maravillas.
And it riseth -- as a lion Thou huntest me. And Thou turnest back -- Thou shewest Thyself wonderful in me.
17 R enuevas contra mí tus plagas, Y aumentas conmigo tu furor, Remudándose sobre mí ejércitos.
Thou renewest Thy witnesses against me, And dost multiply Thine anger with me, Changes and warfare with me.
18 ¿ Por qué me sacaste de la matriz? Habría yo espirado, y no me vieran ojos.
And why from the womb Hast Thou brought me forth? I expire, and the eye doth not see me.
19 F uera, como si nunca hubiera sido, Llevado desde el vientre á la sepultura.
As I had not been, I am, From the belly to the grave I am brought,
20 ¿ No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me conforte un poco.
Are not my days few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
21 A ntes que vaya para no volver, A la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
Before I go, and return not, Unto a land of darkness and death-shade,
22 T ierra de oscuridad, lóbrega Como sombra de muerte, sin orden, Y que aparece como la oscuridad misma.
A land of obscurity as thick darkness, Death-shade -- and no order, And the shining as thick darkness.'