1 E STA mi alma aburrida de mi vida: Daré yo suelta á mi queja sobre mí, Hablaré con amargura de mi alma.
我 厭 煩 我 的 性 命 , 必 由 著 自 己 述 說 我 的 哀 情 ; 因 心 裡 苦 惱 , 我 要 說 話 ,
2 D iré á Dios: no me condenes; Hazme entender por qué pleiteas conmigo.
對 神 說 : 不 要 定 我 有 罪 , 要 指 示 我 , 你 為 何 與 我 爭 辯 ?
3 ¿ Parécete bien que oprimas, Que deseches la obra de tus manos, Y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
你 手 所 造 的 , 你 又 欺 壓 , 又 藐 視 , 卻 光 照 惡 人 的 計 謀 。 這 事 你 以 為 美 麼 ?
4 ¿ Tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?
你 的 眼 豈 是 肉 眼 ? 你 查 看 豈 像 人 查 看 麼 ?
5 ¿ Son tus días como los días del hombre, O tus años como los tiempos humanos,
你 的 日 子 豈 像 人 的 日 子 , 你 的 年 歲 豈 像 人 的 年 歲 ,
6 P ara que inquieras mi iniquidad, Y busques mi pecado,
就 追 問 我 的 罪 孽 , 尋 察 我 的 罪 過 麼 ?
7 S obre saber tú que no soy impío, Y que no hay quien de tu mano libre?
其 實 , 你 知 道 我 沒 有 罪 惡 , 並 沒 有 能 救 我 脫 離 你 手 的 。
8 T us manos me formaron y me compusieron Todo en contorno: ¿y así me deshaces?
你 的 手 創 造 我 , 造 就 我 的 四 肢 百 體 , 你 還 要 毀 滅 我 。
9 A cuérdate ahora que como á lodo me diste forma: ¿Y en polvo me has de tornar?
求 你 記 念 ─ 製 造 我 如 摶 泥 一 般 , 你 還 要 使 我 歸 於 塵 土 麼 ?
10 ¿ No me fundiste como leche, Y como un queso me cuajaste?
你 不 是 倒 出 我 來 好 像 奶 , 使 我 凝 結 如 同 奶 餅 麼 ?
11 V estísteme de piel y carne, Y cubrísteme de huesos y nervios.
你 以 皮 和 肉 為 衣 給 我 穿 上 , 用 骨 與 筋 把 我 全 體 聯 絡 。
12 V ida y misericordia me concediste, Y tu visitación guardó mi espíritu.
你 將 生 命 和 慈 愛 賜 給 我 ; 你 也 眷 顧 保 全 我 的 心 靈 。
13 Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; Yo sé que esto está cerca de ti.
然 而 , 你 待 我 的 這 些 事 早 已 藏 在 你 心 裡 ; 我 知 道 你 久 有 此 意 。
14 S i pequé, tú me has observado, Y no me limpias de mi iniquidad.
我 若 犯 罪 , 你 就 察 看 我 , 並 不 赦 免 我 的 罪 孽 。
15 S i fuere malo, ay de mí! Y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, Estando harto de deshonra, Y de verme afligido.
我 若 行 惡 , 便 有 了 禍 ; 我 若 為 義 , 也 不 敢 抬 頭 , 正 是 滿 心 羞 愧 , 眼 見 我 的 苦 情 。
16 Y subirá de punto, pues me cazas como á león, Y tornas á hacer en mí maravillas.
我 若 昂 首 自 得 , 你 就 追 捕 我 如 獅 子 , 又 在 我 身 上 顯 出 奇 能 。
17 R enuevas contra mí tus plagas, Y aumentas conmigo tu furor, Remudándose sobre mí ejércitos.
你 重 立 見 證 攻 擊 我 , 向 我 加 增 惱 怒 , 如 軍 兵 更 換 著 攻 擊 我 。
18 ¿ Por qué me sacaste de la matriz? Habría yo espirado, y no me vieran ojos.
你 為 何 使 我 出 母 胎 呢 ? 不 如 我 當 時 氣 絕 , 無 人 得 見 我 ;
19 F uera, como si nunca hubiera sido, Llevado desde el vientre á la sepultura.
這 樣 , 就 如 沒 有 我 一 般 , 一 出 母 胎 就 被 送 入 墳 墓 。
20 ¿ No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me conforte un poco.
我 的 日 子 不 是 甚 少 麼 ? 求 你 停 手 寬 容 我 , 叫 我 在 往 而 不 返 之 先 ─ 就 是 往 黑 暗 和 死 蔭 之 地 以 先 ─ 可 以 稍 得 暢 快 。
21 A ntes que vaya para no volver, A la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
a
22 T ierra de oscuridad, lóbrega Como sombra de muerte, sin orden, Y que aparece como la oscuridad misma.
那 地 甚 是 幽 暗 , 是 死 蔭 混 沌 之 地 ; 那 裡 的 光 好 像 幽 暗 。