1 Reyes 3 ~ 列 王 紀 上 3

picture

1 Y SALOMON hizo parentesco con Faraón rey de Egipto, porque tomó la hija de Faraón, y trájola á la ciudad de David, entre tanto que acababa de edificar su casa, y la casa de Jehová, y los muros de Jerusalem alrededor.

所 羅 門 與 埃 及 王 法 老 結 親 , 娶 了 法 老 的 女 兒 為 妻 , 接 他 進 入 大 衛 城 , 直 等 到 造 完 了 自 己 的 宮 和 耶 和 華 的 殿 , 並 耶 路 撒 冷 周 圍 的 城 牆 。

2 H asta entonces el pueblo sacrificaba en los altos; porque no había casa edificada al nombre de Jehová hasta aquellos tiempos.

當 那 些 日 子 , 百 姓 仍 在 邱 壇 獻 祭 , 因 為 還 沒 有 為 耶 和 華 的 名 建 殿 。

3 M as Salomón amó á Jehová, andando en los estatutos de su padre David: solamente sacrificaba y quemaba perfumes en los altos.

所 羅 門 愛 耶 和 華 , 遵 行 他 父 親 大 衛 的 律 例 , 只 是 還 在 邱 壇 獻 祭 燒 香 。

4 E iba el rey á Gabaón, porque aquél era el alto principal, y sacrificaba allí, mil holocaustos sacrificaba Salomón sobre aquel altar.

所 羅 門 王 上 基 遍 去 獻 祭 ; 因 為 在 那 裡 有 極 大 ( 或 作 出 名 ) 的 邱 壇 , 他 在 那 壇 上 獻 一 千 犧 牲 作 燔 祭 。

5 Y aparecióse Jehová á Salomón en Gabaón una noche en sueños, y díjo le Dios: Pide lo que quisieres que yo te dé.

在 基 遍 , 夜 間 夢 中 , 耶 和 華 向 所 羅 門 顯 現 , 對 他 說 : 你 願 我 賜 你 甚 麼 ? 你 可 以 求 。

6 Y Salomón dijo: Tú hiciste gran misericordia á tu siervo David mi padre, según que él anduvo delante de ti en verdad, en justicia, y con rectitud de corazón para contigo: y tú le has guardado esta tu grande misericordia, que le diste hijo que se sentase en su trono, como sucede en este día.

所 羅 門 說 : 你 僕 人 ─ 我 父 親 大 衛 用 誠 實 、 公 義 、 正 直 的 心 行 在 你 面 前 , 你 就 向 他 大 施 恩 典 , 又 為 他 存 留 大 恩 , 賜 他 一 個 兒 子 坐 在 他 的 位 上 , 正 如 今 日 一 樣 。

7 A hora pues, Jehová Dios mío, tú has puesto á mí tu siervo por rey en lugar de David mi padre: y yo soy mozo pequeño, que no sé cómo entrar ni salir.

耶 和 華 ─ 我 的 神 啊 , 如 今 你 使 僕 人 接 續 我 父 親 大 衛 作 王 ; 但 我 是 幼 童 , 不 知 道 應 當 怎 樣 出 入 。

8 Y tu siervo está en medio de tu pueblo al cual tú escogiste; un pueblo grande, que no se puede contar ni numerar por su multitud.

僕 人 住 在 你 所 揀 選 的 民 中 , 這 民 多 得 不 可 勝 數 。

9 D a pues á tu siervo corazón dócil para juzgar á tu pueblo, para discernir entre lo bueno y lo malo: porque ¿quién podrá gobernar este tu pueblo tan grande?

所 以 求 你 賜 我 智 慧 , 可 以 判 斷 你 的 民 , 能 辨 別 是 非 。 不 然 , 誰 能 判 斷 這 眾 多 的 民 呢 ?

10 Y agradó delante de Adonai que Salomón pidiese esto.

所 羅 門 因 為 求 這 事 , 就 蒙 主 喜 悅 。

11 Y díjole Dios: Porque has demandado esto, y no pediste para ti muchos días, ni pediste para ti riquezas, ni pediste la vida de tus enemigos, mas demandaste para ti inteligencia para oir juicio;

神 對 他 說 : 你 既 然 求 這 事 , 不 為 自 己 求 壽 、 求 富 , 也 不 求 滅 絕 你 仇 敵 的 性 命 , 單 求 智 慧 可 以 聽 訟 ,

12 H e aquí lo he hecho conforme á tus palabras: he aquí que te he dado corazón sabio y entendido, tanto que no haya habido antes de ti otro como tú, ni después de ti se levantará otro como tú.

我 就 應 允 你 所 求 的 , 賜 你 聰 明 智 慧 , 甚 至 在 你 以 前 沒 有 像 你 的 , 在 你 以 後 也 沒 有 像 你 的 。

13 Y aun también te he dado las cosas que no pediste, riquezas y gloria: tal, que entre los reyes ninguno haya como tú en todos tus días.

你 所 沒 有 求 的 , 我 也 賜 給 你 , 就 是 富 足 、 尊 榮 , 使 你 在 世 的 日 子 , 列 王 中 沒 有 一 個 能 比 你 的 。

14 Y si anduvieres en mis caminos, guardando mis estatutos y mis mandamientos, como anduvo David tu padre, yo alargaré tus días.

你 若 效 法 你 父 親 大 衛 , 遵 行 我 的 道 , 謹 守 我 的 律 例 、 誡 命 , 我 必 使 你 長 壽 。

15 Y como Salomón despertó, vió que era sueño: y vino á Jerusalem, y presentóse delante del arca del pacto de Jehová, y sacrificó holocaustos, é hizo pacíficos; hizo también banquete á todos sus siervos.

所 羅 門 醒 了 , 不 料 是 個 夢 。 他 就 回 到 耶 路 撒 冷 , 站 在 耶 和 華 的 約 櫃 前 , 獻 燔 祭 和 平 安 祭 , 又 為 他 眾 臣 僕 設 擺 筵 席 。

16 E n aquella sazón vinieron dos mujeres rameras al rey, y presentáronse delante de él.

一 日 , 有 兩 個 妓 女 來 , 站 在 王 面 前 。

17 Y dijo la una mujer: ­Ah, señor mío! yo y esta mujer morábamos en una misma casa, y yo parí estando con ella en la casa.

一 個 說 : 我 主 啊 , 我 和 這 婦 人 同 住 一 房 ; 他 在 房 中 的 時 候 , 我 生 了 一 個 男 孩 。

18 Y aconteció al tercer día después que yo parí, que ésta parió también, y morábamos nosotras juntas; ninguno de fuera estaba en casa, sino nosotras dos en la casa.

我 生 孩 子 後 第 三 日 , 這 婦 人 也 生 了 孩 子 。 我 們 是 同 住 的 , 除 了 我 們 二 人 之 外 , 房 中 再 沒 有 別 人 。

19 Y una noche el hijo de esta mujer murió, porque ella se acostó sobre él.

夜 間 , 這 婦 人 睡 著 的 時 候 , 壓 死 了 他 的 孩 子 。

20 Y levantóse á media noche, y tomó á mi hijo de junto á mí, estando yo tu sierva durmiendo, y púsolo á su lado, y púsome á mi lado su hijo muerto.

他 半 夜 起 來 , 趁 我 睡 著 , 從 我 旁 邊 把 我 的 孩 子 抱 去 , 放 在 他 懷 裡 , 將 他 的 死 孩 子 放 在 我 懷 裡 。

21 Y como yo me levanté por la mañana para dar el pecho á mi hijo, he aquí que estaba muerto: mas observéle por la mañana, y vi que no era mi hijo, que yo había parido.

天 要 亮 的 時 候 , 我 起 來 要 給 我 的 孩 子 吃 奶 , 不 料 , 孩 子 死 了 ; 及 至 天 亮 , 我 細 細 地 察 看 , 不 是 我 所 生 的 孩 子 。

22 E ntonces la otra mujer dijo: No; mi hijo es el que vive, y tu hijo es el muerto. Y la otra volvió á decir: No; tu hijo es el muerto, y mi hijo es el que vive. Así hablaban delante del rey.

那 婦 人 說 : 不 然 , 活 孩 子 是 我 的 , 死 孩 子 是 你 的 。 這 婦 人 說 : 不 然 , 死 孩 子 是 你 的 , 活 孩 子 是 我 的 。 他 們 在 王 面 前 如 此 爭 論 。

23 E l rey entonces dijo: Esta dice: Mi hijo es el que vive, y tu hijo es el muerto: y la otra dice: No, mas el tuyo es el muerto, y mi hijo es el que vive.

王 說 : 這 婦 人 說 活 孩 子 是 我 的 , 死 孩 子 是 你 的 , 那 婦 人 說 不 然 , 死 孩 子 是 你 的 , 活 孩 子 是 我 的 ,

24 Y dijo el rey: Traedme un cuchillo. Y trajeron al rey un cuchillo.

就 吩 咐 說 : 拿 刀 來 ! 人 就 拿 刀 來 。

25 E n seguida el rey dijo: Partid por medio el niño vivo, y dad la mitad á la una, y la otra mitad á la otra.

王 說 : 將 活 孩 子 劈 成 兩 半 , 一 半 給 那 婦 人 , 一 半 給 這 婦 人 。

26 E ntonces la mujer cuyo era el hijo vivo, habló al rey (porque sus entrañas se le conmovieron por su hijo), y dijo: ­Ah, señor mío! dad á ésta el niño vivo, y no lo matéis. Mas la otra dijo: Ni á mí ni á ti; partidlo.

活 孩 子 的 母 親 為 自 己 的 孩 子 心 裡 急 痛 , 就 說 : 求 我 主 將 活 孩 子 給 那 婦 人 罷 , 萬 不 可 殺 他 ! 那 婦 人 說 : 這 孩 子 也 不 歸 我 , 也 不 歸 你 , 把 他 劈 了 罷 !

27 E ntonces el rey respondió, y dijo: Dad á aquélla el hijo vivo, y no lo matéis: ella es su madre.

王 說 : 將 活 孩 子 給 這 婦 人 , 萬 不 可 殺 他 ; 這 婦 人 實 在 是 他 的 母 親 。

28 Y todo Israel oyó aquel juicio que había dado el rey: y temieron al rey, porque vieron que había en él sabiduría de Dios para juzgar.

以 色 列 眾 人 聽 見 王 這 樣 判 斷 , 就 都 敬 畏 他 ; 因 為 見 他 心 裡 有 神 的 智 慧 , 能 以 斷 案 。