1 Y COMO acabó todas sus palabras oyéndole el pueblo, entró en Capernaum.
耶 穌 對 百 姓 講 完 了 這 一 切 的 話 , 就 進 了 迦 百 農 。
2 Y el siervo de un centurión, al cual tenía él en estima, estaba enfermo y á punto de morir.
有 一 個 百 夫 長 所 寶 貴 的 僕 人 害 病 , 快 要 死 了 。
3 Y como oyó hablar de Jesús, envió á él los ancianos de los Judíos, rogándole que viniese y librase á su siervo.
百 夫 長 風 聞 耶 穌 的 事 , 就 託 猶 太 人 的 幾 個 長 老 去 求 耶 穌 來 救 他 的 僕 人 。
4 Y viniendo ellos á Jesús, rogáronle con diligencia, diciéndole: Porque es digno de concederle esto;
他 們 到 了 耶 穌 那 裡 , 就 切 切 的 求 他 說 : 你 給 他 行 這 事 是 他 所 配 得 的 ;
5 Q ue ama nuestra nación, y él nos edificó una sinagoga.
因 為 他 愛 我 們 的 百 姓 , 給 我 們 建 造 會 堂 。
6 Y Jesús fué con ellos. Mas como ya no estuviesen lejos de su casa, envió el centurión amigos á él, diciéndole: Señor, no te incomodes, que no soy digno que entres debajo de mi tejado;
耶 穌 就 和 他 們 同 去 。 離 那 家 不 遠 , 百 夫 長 託 幾 個 朋 友 去 見 耶 穌 , 對 他 說 : 主 阿 ! 不 要 勞 動 ; 因 你 到 我 舍 下 , 我 不 敢 當 。
7 P or lo cual ni aun me tuve por digno de venir á ti; mas di la palabra, y mi siervo será sano.
我 也 自 以 為 不 配 去 見 你 , 只 要 你 說 一 句 話 , 我 的 僕 人 就 必 好 了 。
8 P orque también yo soy hombre puesto en potestad, que tengo debajo de mí soldados; y digo á éste: Ve, y va; y al otro: Ven, y viene; y á mi siervo: Haz esto, y lo hace.
因 為 我 在 人 的 權 下 , 也 有 兵 在 我 以 下 , 對 這 個 說 : 去 ! 他 就 去 ; 對 那 個 說 : 來 ! 他 就 來 ; 對 我 的 僕 人 說 : 你 作 這 事 ! 他 就 去 作 。
9 L o cual oyendo Jesús, se maravilló de él, y vuelto, dijo á las gentes que le seguían: Os digo que ni aun en Israel he hallado tanta fe.
耶 穌 聽 見 這 話 , 就 希 奇 他 , 轉 身 對 跟 隨 的 眾 人 說 : 我 告 訴 你 們 , 這 麼 大 的 信 心 , 就 是 在 以 色 列 中 , 我 也 沒 有 遇 見 過 。
10 Y vueltos á casa los que habían sido enviados, hallaron sano al siervo que había estado enfermo.
那 託 來 的 人 回 到 百 夫 長 家 裡 , 看 見 僕 人 已 經 好 了 。
11 Y aconteció después, que él iba á la ciudad que se llama Naín, é iban con él muchos de sus discípulos, y gran compañía.
過 了 不 多 時 ( 有 古 卷 : 次 日 ) , 耶 穌 往 一 座 城 去 , 這 城 名 叫 拿 因 , 他 的 門 徒 和 極 多 的 人 與 他 同 行 。
12 Y como llegó cerca de la puerta de la ciudad, he aquí que sacaban fuera á un difunto, unigénito de su madre, la cual también era viuda: y había con ella grande compañía de la ciudad.
將 近 城 門 , 有 一 個 死 人 被 抬 出 來 。 這 人 是 他 母 親 獨 生 的 兒 子 ; 他 母 親 又 是 寡 婦 。 有 城 裡 的 許 多 人 同 著 寡 婦 送 殯 。
13 Y como el Señor la vió, compadecióse de ella, y le dice: No llores.
主 看 見 那 寡 婦 , 就 憐 憫 他 , 對 他 說 : 不 要 哭 !
14 Y acercándose, tocó el féretro: y los que lo llevaban, pararon. Y dice: Mancebo, á ti digo, levántate.
於 是 進 前 按 著 槓 , 抬 的 人 就 站 住 了 。 耶 穌 說 : 少 年 人 , 我 吩 咐 你 , 起 來 !
15 E ntonces se incorporó el que había muerto, y comenzó á hablar. Y dióle á su madre.
那 死 人 就 坐 起 , 並 且 說 話 。 耶 穌 便 把 他 交 給 他 母 親 。
16 Y todos tuvieron miedo, y glorificaban á Dios, diciendo: Que un gran profeta se ha levantado entre nosotros; y que Dios ha visitado á su pueblo.
眾 人 都 驚 奇 , 歸 榮 耀 與 神 , 說 : 有 大 先 知 在 我 們 中 間 興 起 來 了 ! 又 說 : 神 眷 顧 了 他 的 百 姓 !
17 Y salió esta fama de él por toda Judea, y por toda la tierra de alrededor.
他 這 事 的 風 聲 就 傳 遍 了 猶 太 和 周 圍 地 方 。
18 Y sus discípulos dieron á Juan las nuevas de todas estas cosas: y llamó Juan á dos de sus discípulos,
約 翰 的 門 徒 把 這 些 事 都 告 訴 約 翰 。
19 Y envió á Jesús, diciendo: ¿Eres tú aquél que había de venir, ó esperaremos á otro?
他 便 叫 了 兩 個 門 徒 來 , 打 發 他 們 到 主 那 裡 去 , 說 : 那 將 要 來 的 是 你 麼 ? 還 是 我 們 等 候 別 人 呢 ?
20 Y como los hombres vinieron á él, dijeron: Juan el Bautista nos ha enviado á ti, diciendo: ¿Eres tú aquél que había de venir, ó esperaremos á otro?
那 兩 個 人 來 到 耶 穌 那 裡 , 說 : 施 洗 的 約 翰 打 發 我 們 來 問 你 : 那 將 要 來 的 是 你 麼 ? 還 是 我 們 等 候 別 人 呢 ?
21 Y en la misma hora sanó á muchos de enfermedades y plagas, y de espíritus malos; y á muchos ciegos dió la vista.
正 當 那 時 候 , 耶 穌 治 好 了 許 多 有 疾 病 的 , 受 災 患 的 , 被 惡 鬼 附 著 的 , 又 開 恩 叫 好 些 瞎 子 能 看 見 。
22 Y respondiendo Jesús, les dijo: Id, dad las nuevas á Juan de lo que habéis visto y oído: que los ciegos ven, los cojos andan, los leprosos son limpiados, los sordos oyen, los muertos resucitan, á los pobres es anunciado el evangelio:
耶 穌 回 答 說 : 你 們 去 , 把 所 看 見 所 聽 見 的 事 告 訴 約 翰 , 就 是 瞎 子 看 見 , 瘸 子 行 走 , 長 大 痲 瘋 的 潔 淨 , 聾 子 聽 見 , 死 人 復 活 , 窮 人 有 福 音 傳 給 他 們 。
23 Y bienaventurado es el que no fuere escandalizado en mí.
凡 不 因 我 跌 倒 的 , 就 有 福 了 !
24 Y como se fueron los mensajeros de Juan, comenzó á hablar de Juan á las gentes: ¿Qué salisteis á ver al desierto? ¿una caña que es agitada por el viento?
約 翰 所 差 來 的 人 既 走 了 , 耶 穌 就 對 眾 人 講 論 約 翰 說 : 你 們 從 前 出 去 到 曠 野 , 是 要 看 甚 麼 呢 ? 要 看 風 吹 動 的 蘆 葦 麼 ?
25 M as ¿qué salisteis á ver? ¿un hombre cubierto de vestidos delicados? He aquí, los que están en vestido precioso, y viven en delicias, en los palacios de los reyes están.
你 們 出 去 , 到 底 是 要 看 甚 麼 ? 要 看 穿 細 軟 衣 服 的 人 麼 ? 那 穿 華 麗 衣 服 、 宴 樂 度 日 的 人 是 在 王 宮 裡 。
26 M as ¿qué salisteis á ver? ¿un profeta? También os digo, y aun más que profeta.
你 們 出 去 , 究 竟 是 要 看 甚 麼 ? 要 看 先 知 麼 ? 我 告 訴 你 們 , 是 的 , 他 比 先 知 大 多 了 。
27 E ste es de quien está escrito: He aquí, envío mi mensajero delante de tu faz, El cual aparejará tu camino delante de ti.
經 上 記 著 說 : 我 要 差 遣 我 的 使 者 在 你 前 面 預 備 道 路 , 所 說 的 就 是 這 個 人 。
28 P orque os digo que entre los nacidos de mujeres, no hay mayor profeta que Juan el Bautista: mas el más pequeño en el reino de los cielos es mayor que él.
我 告 訴 你 們 , 凡 婦 人 所 生 的 , 沒 有 一 個 大 過 約 翰 的 ; 然 而 神 國 裡 最 小 的 比 他 還 大 。
29 Y todo el pueblo oyéndole, y los publicanos, justificaron á Dios, bautizándose con el bautismo de Juan.
眾 百 姓 和 稅 吏 既 受 過 約 翰 的 洗 , 聽 見 這 話 , 就 以 神 為 義 ;
30 M as los Fariseos y los sabios de la ley, desecharon el consejo de Dios contra sí mismos, no siendo bautizados de él.
但 法 利 賽 人 和 律 法 師 沒 有 受 過 約 翰 的 洗 , 竟 為 自 己 廢 棄 了 神 的 旨 意 。 (29 ,30 兩 節 或 作 : 眾 百 姓 和 稅 吏 聽 見 了 約 翰 的 話 , 就 受 了 他 的 洗 , 便 以 神 為 義 ; 但 法 利 賽 人 和 律 法 師 不 受 約 翰 的 洗 , 竟 為 自 己 廢 棄 了 神 的 旨 意 。 )
31 Y dice el Señor: ¿A quién, pues, compararé los hombres de esta generación, y á qué son semejantes?
主 又 說 : 這 樣 , 我 可 用 甚 麼 比 這 世 代 的 人 呢 ? 他 們 好 像 甚 麼 呢 ?
32 S emejantes son á los muchachos sentados en la plaza, y que dan voces los unos á los otros, y dicen: Os tañimos con flautas, y no bailasteis: os endechamos, y no llorasteis.
好 像 孩 童 坐 在 街 市 上 , 彼 此 呼 叫 說 : 我 們 向 你 們 吹 笛 , 你 們 不 跳 舞 ; 我 們 向 你 們 舉 哀 , 你 們 不 啼 哭 。
33 P orque vino Juan el Bautista, que ni comía pan, ni bebía vino, y decís: Demonio tiene.
施 洗 的 約 翰 來 , 不 吃 餅 , 不 喝 酒 , 你 們 說 他 是 被 鬼 附 著 的 。
34 V ino el Hijo del hombre, que come y bebe, y decís: He aquí un hombre comilón, y bebedor de vino, amigo de publicanos y de pecadores.
人 子 來 , 也 吃 也 喝 , 你 們 說 他 是 貪 食 好 酒 的 人 , 是 稅 吏 和 罪 人 的 朋 友 。
35 M as la sabiduría es justificada de todos sus hijos.
但 智 慧 之 子 都 以 智 慧 為 是 。
36 Y le rogó uno de los Fariseos, que comiese con él. Y entrado en casa del Fariseo, sentóse á la mesa.
有 一 個 法 利 賽 人 請 耶 穌 和 他 吃 飯 ; 耶 穌 就 到 法 利 賽 人 家 裡 去 坐 席 。
37 Y he aquí una mujer que había sido pecadora en la ciudad, como entendió que estaba á la mesa en casa de aquel Fariseo, trajo un alabastro de ungüento,
那 城 裡 有 一 個 女 人 , 是 個 罪 人 , 知 道 耶 穌 在 法 利 賽 人 家 裡 坐 席 , 就 拿 著 盛 香 膏 的 玉 瓶 ,
38 Y estando detrás á sus pies, comenzó llorando á regar con lágrimas sus pies, y los limpiaba con los cabellos de su cabeza; y besaba sus pies, y los ungía con el ungüento.
站 在 耶 穌 背 後 , 挨 著 他 的 腳 哭 , 眼 淚 溼 了 耶 穌 的 腳 , 就 用 自 己 的 頭 髮 擦 乾 , 又 用 嘴 連 連 親 他 的 腳 , 把 香 膏 抹 上 。
39 Y como vió esto el Fariseo que le había convidado, habló entre sí, diciendo: Este, si fuera profeta, conocería quién y cuál es la mujer que le toca, que es pecadora.
請 耶 穌 的 法 利 賽 人 看 見 這 事 , 心 裡 說 : 這 人 若 是 先 知 , 必 知 道 摸 他 的 是 誰 , 是 個 怎 樣 的 女 人 , 乃 是 個 罪 人 。
40 E ntonces respondiendo Jesús, le dijo: Simón, una cosa tengo que decirte. Y él dice: Di, Maestro.
耶 穌 對 他 說 : 西 門 ! 我 有 句 話 要 對 你 說 。 西 門 說 : 夫 子 , 請 說 。
41 U n acredor tenía dos deudores: el uno le debía quinientos denarios, y el otro cincuenta;
耶 穌 說 : 一 個 債 主 有 兩 個 人 欠 他 的 債 ; 一 個 欠 五 十 兩 銀 子 , 一 個 欠 五 兩 銀 子 ;
42 Y no teniendo ellos de qué pagar, perdonó á ambos. Di, pues, ¿cuál de éstos le amará más?
因 為 他 們 無 力 償 還 , 債 主 就 開 恩 免 了 他 們 兩 個 人 的 債 。 這 兩 個 人 那 一 個 更 愛 他 呢 ?
43 Y respondiendo Simón, dijo: Pienso que aquél al cual perdonó más. Y él le dijo: Rectamente has juzgado.
西 門 回 答 說 : 我 想 是 那 多 得 恩 免 的 人 。 耶 穌 說 : 你 斷 的 不 錯 。
44 Y vuelto á la mujer, dijo á Simón: ¿Ves esta mujer? Entré en tu casa, no diste agua para mis pies; mas ésta ha regado mis pies con lágrimas, y los ha limpiado con los cabellos.
於 是 轉 過 來 向 著 那 女 人 , 便 對 西 門 說 : 你 看 見 這 女 人 麼 ? 我 進 了 你 的 家 , 你 沒 有 給 我 水 洗 腳 ; 但 這 女 人 用 眼 淚 溼 了 我 的 腳 , 用 頭 髮 擦 乾 。
45 N o me diste beso, mas ésta, desde que entré, no ha cesado de besar mis pies.
你 沒 有 與 我 親 嘴 ; 但 這 女 人 從 我 進 來 的 時 候 就 不 住 的 用 嘴 親 我 的 腳 。
46 N o ungiste mi cabeza con óleo; mas ésta ha ungido con ungüento mis pies.
你 沒 有 用 油 抹 我 的 頭 ; 但 這 女 人 用 香 膏 抹 我 的 腳 。
47 P or lo cual te digo que sus muchos pecados son perdonados, porque amó mucho; mas al que se perdona poco, poco ama.
所 以 我 告 訴 你 , 他 許 多 的 罪 都 赦 免 了 , 因 為 他 的 愛 多 ; 但 那 赦 免 少 的 , 他 的 愛 就 少 。
48 Y á ella dijo: Los pecados te son perdonados.
於 是 對 那 女 人 說 : 你 的 罪 赦 免 了 。
49 Y los que estaban juntamente sentados á la mesa, comenzaron á decir entre sí: ¿Quién es éste, que también perdona pecados?
同 席 的 人 心 裡 說 : 這 是 甚 麼 人 , 竟 赦 免 人 的 罪 呢 ?
50 Y dijo á la mujer: Tu fe te ha salvado, ve en paz.
耶 穌 對 那 女 人 說 : 你 的 信 救 了 你 ; 平 平 安 安 的 回 去 罷 !