1 E STE es el libro de las generaciones de Adam. El día en que crió Dios al hombre, á la semejanza de Dios lo hizo;
亞 當 的 後 代 記 在 下 面 。 〈 當 神 造 人 的 日 子 , 是 照 著 自 己 的 樣 式 造 的 ,
2 V arón y hembra los crió; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adam, el día en que fueron criados.
並 且 造 男 造 女 。 在 他 們 被 造 的 日 子 , 神 賜 福 給 他 們 , 稱 他 們 為 人 。 〉
3 Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró un hijo á su semejanza, conforme á su imagen, y llamó su nombre Seth.
亞 當 活 到 一 百 三 十 歲 , 生 了 一 個 兒 子 , 形 像 樣 式 和 自 己 相 似 , 就 給 他 起 名 叫 塞 特 。
4 Y fueron los días de Adam, después que engendró á Seth, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
亞 當 生 塞 特 之 後 , 又 在 世 八 百 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
5 Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió.
亞 當 共 活 了 九 百 三 十 歲 就 死 了 。
6 Y vivió Seth ciento y cinco años, y engendró á Enós.
塞 特 活 到 一 百 零 五 歲 , 生 了 以 挪 士 。
7 Y vivió Seth, después que engendró á Enós, ochocientos y siete años: y engendró hijos é hijas.
塞 特 生 以 挪 士 之 後 , 又 活 了 八 百 零 七 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
8 Y fueron todos los días de Seth novecientos y doce años; y murió.
塞 特 共 活 了 九 百 一 十 二 歲 就 死 了 。
9 Y vivió Enós noventa años, y engendró á Cainán.
以 挪 士 活 到 九 十 歲 , 生 了 該 南 。
10 Y vivió Enós después que engendró á Cainán, ochocientos y quince años: y engendró hijos é hijas.
以 挪 士 生 該 南 之 後 , 又 活 了 八 百 一 十 五 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
11 Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años; y murió.
以 挪 士 共 活 了 九 百 零 五 歲 就 死 了 。
12 Y vivió Cainán setenta años, y engendró á Mahalaleel.
該 南 活 到 七 十 歲 , 生 了 瑪 勒 列 。
13 Y vivió Cainán, después que engendró á Mahalaleel, ochocientos y cuarenta años: y engendró hijos é hijas.
該 南 生 瑪 勒 列 之 後 , 又 活 了 八 百 四 十 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
14 Y fueron todos los días de Cainán novecientos y diez años; y murió.
該 南 共 活 了 九 百 一 十 歲 就 死 了 。
15 Y vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró á Jared.
瑪 勒 列 活 到 六 十 五 歲 , 生 了 雅 列 。
16 Y vivió Mahalaleel, después que engendró á Jared, ochocientos y treinta años: y engendró hijos é hijas.
瑪 勒 列 生 雅 列 之 後 , 又 活 了 八 百 三 十 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
17 Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió.
瑪 勒 列 共 活 了 八 百 九 十 五 歲 就 死 了 。
18 Y vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró á Henoch.
雅 列 活 到 一 百 六 十 二 歲 , 生 了 以 諾 。
19 Y vivió Jared, después que engendró á Henoch, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
雅 列 生 以 諾 之 後 , 又 活 了 八 百 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
20 Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió.
雅 列 共 活 了 九 百 六 十 二 歲 就 死 了. 。
21 Y vivió Henoch sesenta y cinco años, y engendró á Mathusalam.
以 諾 活 到 六 十 五 歲 , 生 了 瑪 土 撒 拉 。
22 Y caminó Henoch con Dios, después que engendró á Mathusalam, trescientos años: y engendró hijos é hijas.
以 諾 生 瑪 土 撒 拉 之 後 , 與 神 同 行 三 百 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
23 Y fueron todos los días de Henoch trescientos sesenta y cinco años.
以 諾 共 活 了 三 百 六 十 五 歲 。
24 C aminó, pues, Henoch con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.
以 諾 與 神 同 行 , 神 將 他 取 去 , 他 就 不 在 世 了 。
25 Y vivió Mathusalam ciento ochenta y siete años, y engendró á Lamech.
瑪 土 撒 拉 活 到 一 百 八 十 七 歲 , 生 了 拉 麥 。
26 Y vivió Mathusalam, después que engendró á Lamech, setecientos ochenta y dos años: y engendró hijos é hijas.
瑪 土 撒 拉 生 拉 麥 之 後 , 又 活 了 七 百 八 十 二 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
27 F ueron, pues, todos los días de Mathusalam, novecientos sesenta y nueve años; y murió.
瑪 土 撒 拉 共 活 了 九 百 六 十 九 歲 就 死 了 。
28 Y vivió Lamech ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo:
拉 麥 活 到 一 百 八 十 二 歲 , 生 了 一 個 兒 子 ,
29 Y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos aliviará de nuestras obras, y del tabajo de nuestras manos, á causa de la tierra que Jehová maldijo.
給 他 起 名 叫 挪 亞 , 說 : 這 個 兒 子 必 為 我 們 的 操 作 和 手 中 的 勞 苦 安 慰 我 們 ; 這 操 作 勞 苦 是 因 為 耶 和 華 咒 詛 地 。
30 Y vivió Lamech, después que engendró á Noé, quinientos noventa y cinco años: y engendró hijos é hijas.
拉 麥 生 挪 亞 之 後 , 又 活 了 五 百 九 十 五 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
31 Y fueron todos los días de Lamech setecientos setenta y siete años; y murió.
拉 麥 共 活 了 七 百 七 十 七 歲 就 死 了 。
32 Y siendo Noé de quinientos años, engendró á Sem, Châm, y á Japhet.
挪 亞 五 百 歲 生 了 閃 、 含 、 雅 弗 。