Salmos 105 ~ 詩 篇 105

picture

1 A LABAD á Jehová, invocad su nombre. Haced notorias sus obras en los pueblos.

你 們 要 稱 謝 耶 和 華 , 求 告 他 的 名 , 在 萬 民 中 傳 揚 他 的 作 為 !

2 C antadle, cantadle salmos: Hablad de todas sus maravillas.

要 向 他 唱 詩 歌 頌 , 談 論 他 一 切 奇 妙 的 作 為 !

3 G loriaos en su santo nombre: Alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.

要 以 他 的 聖 名 誇 耀 ! 尋 求 耶 和 華 的 人 , 心 中 應 當 歡 喜 !

4 B uscad á Jehová, y su fortaleza: Buscad siempre su rostro.

要 尋 求 耶 和 華 與 他 的 能 力 , 時 常 尋 求 他 的 面 。

5 A cordaos de sus maravillas que hizo, De sus prodigios y de los juicios de su boca,

他 僕 人 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 , 他 所 揀 選 雅 各 的 子 孫 哪 , 你 們 要 記 念 他 奇 妙 的 作 為 和 他 的 奇 事 , 並 他 口 中 的 判 語 。

6 O h vosotros, simiente de Abraham su siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos.

a

7 E l es Jehová nuestro Dios; En toda la tierra son sus juicios.

他 是 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 ; 全 地 都 有 他 的 判 斷 。

8 A cordóse para siempre de su alianza; De la palabra que mandó para mil generaciones,

他 記 念 他 的 約 , 直 到 永 遠 ; 他 所 吩 咐 的 話 , 直 到 千 代 ─

9 L a cual concertó con Abraham; Y de su juramento á Isaac.

就 是 與 亞 伯 拉 罕 所 立 的 約 , 向 以 撒 所 起 的 誓 。

10 Y establecióla á Jacob por decreto, A Israel por pacto sempiterno,

他 又 將 這 約 向 雅 各 定 為 律 例 , 向 以 色 列 定 為 永 遠 的 約 ,

11 D iciendo: A ti daré la tierra de Canaán Por cordel de vuestra heredad.

說 : 我 必 將 迦 南 地 賜 給 你 , 作 你 產 業 的 分 。

12 E sto siendo ellos pocos hombres en número, Y extranjeros en ella.

當 時 , 他 們 人 丁 有 限 , 數 目 稀 少 , 並 且 在 那 地 為 寄 居 的 。

13 Y anduvieron de gente en gente, De un reino á otro pueblo.

他 們 從 這 邦 遊 到 那 邦 , 從 這 國 行 到 那 國 。

14 N o consintió que hombre los agraviase; Y por causa de ellos castigó los reyes.

他 不 容 甚 麼 人 欺 負 他 們 , 為 他 們 的 緣 故 責 備 君 王 ,

15 N o toquéis, dijo, á mis ungidos, Ni hagáis mal á mis profetas.

說 : 不 可 難 為 我 受 膏 的 人 , 也 不 可 惡 待 我 的 先 知 。

16 Y llamó al hambre sobre la tierra, Y quebrantó todo mantenimiento de pan.

他 命 饑 荒 降 在 那 地 上 , 將 所 倚 靠 的 糧 食 全 行 斷 絕 ,

17 E nvió un varón delante de ellos, A José, que fué vendido por siervo.

在 他 們 以 先 打 發 一 個 人 去 ─ 約 瑟 被 賣 為 奴 僕 。

18 A fligieron sus pies con grillos; En hierro fué puesta su persona.

人 用 腳 鐐 傷 他 的 腳 ; 他 被 鐵 鍊 捆 拘 。

19 H asta la hora que llegó su palabra, El dicho de Jehová le probó.

耶 和 華 的 話 試 煉 他 , 直 等 到 他 所 說 的 應 驗 了 。

20 E nvió el rey, y soltóle; El señor de los pueblos, y desatóle.

王 打 發 人 把 他 解 開 , 就 是 治 理 眾 民 的 , 把 他 釋 放 ,

21 P úsolo por señor de su casa, Y por enseñoreador en toda su posesión;

立 他 作 王 家 之 主 , 掌 管 他 一 切 所 有 的 ,

22 P ara que reprimiera á sus grandes como él quisiese, Y á sus ancianos enseñara sabiduría.

使 他 隨 意 捆 綁 他 的 臣 宰 , 將 智 慧 教 導 他 的 長 老 。

23 D espués entró Israel en Egipto, Y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.

以 色 列 也 到 了 埃 及 ; 雅 各 在 含 地 寄 居 。

24 Y multiplicó su pueblo en gran manera, E hízolo fuerte más que sus enemigos.

耶 和 華 使 他 的 百 姓 生 養 眾 多 , 使 他 們 比 敵 人 強 盛 ,

25 V olvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, Para que contra sus siervos pensasen mal.

使 敵 人 的 心 轉 去 恨 他 的 百 姓 , 並 用 詭 計 待 他 的 僕 人 。

26 E nvió á su siervo Moisés, Y á Aarón al cual escogió.

他 打 發 他 的 僕 人 摩 西 和 他 所 揀 選 的 亞 倫 ,

27 P usieron en ellos las palabras de sus señales, Y sus prodigios en la tierra de Châm.

在 敵 人 中 間 顯 他 的 神 蹟 , 在 含 地 顯 他 的 奇 事 。

28 E chó tinieblas, é hizo oscuridad; Y no fueron rebeldes á su palabra.

他 命 黑 暗 , 就 有 黑 暗 ; 沒 有 違 背 他 話 的 。

29 V olvió sus aguas en sangre, Y mató sus pescados.

他 叫 埃 及 的 水 變 為 血 , 叫 他 們 的 魚 死 了 。

30 P rodujo su tierra ranas, Aun en las cámaras de sus reyes.

在 他 們 的 地 上 以 及 王 宮 的 內 室 , 青 蛙 多 多 滋 生 。

31 D ijo, y vinieron enjambres de moscas, Y piojos en todo su término.

他 說 一 聲 , 蒼 蠅 就 成 群 而 來 , 並 有 虱 子 進 入 他 們 四 境 。

32 V olvió en su tierra sus lluvias en granizo, Y en fuego de llamaradas.

他 給 他 們 降 下 冰 雹 為 雨 , 在 他 們 的 地 上 降 下 火 燄 。

33 E hirió sus viñas y sus higueras, Y quebró los árboles de su término.

他 也 擊 打 他 們 的 葡 萄 樹 和 無 花 果 樹 , 毀 壞 他 們 境 內 的 樹 木 。

34 D ijo, y vinieron langostas, Y pulgón sin número;

他 說 一 聲 , 就 有 蝗 蟲 螞 蚱 上 來 , 不 計 其 數 ,

35 Y comieron toda la hierba de su país, Y devoraron el fruto de su tierra.

吃 盡 了 他 們 地 上 各 樣 的 菜 蔬 和 田 地 的 出 產 。

36 H irió además á todos los primogénitos en su tierra, El principio de toda su fuerza.

他 又 擊 殺 他 們 國 內 一 切 的 長 子 , 就 是 他 們 強 壯 時 頭 生 的 。

37 Y sacólos con plata y oro; Y no hubo en sus tribus enfermo.

他 領 自 己 的 百 姓 帶 銀 子 金 子 出 來 ; 他 支 派 中 沒 有 一 個 軟 弱 的 。

38 E gipto se alegró de que salieran; Porque su terror había caído sobre ellos.

他 們 出 來 的 時 候 , 埃 及 人 便 歡 喜 ; 原 來 埃 及 人 懼 怕 他 們 。

39 E xtendió una nube por cubierta, Y fuego para alumbrar la noche.

他 鋪 張 雲 彩 當 遮 蓋 , 夜 間 使 火 光 照 。

40 P idieron, é hizo venir codornices; Y saciólos de pan del cielo.

他 們 一 求 , 他 就 使 鵪 鶉 飛 來 , 並 用 天 上 的 糧 食 叫 他 們 飽 足 。

41 A brió la peña, y fluyeron aguas; Corrieron por los secadales como un río.

他 打 開 磐 石 , 水 就 湧 出 ; 在 乾 旱 之 處 , 水 流 成 河 。

42 P orque se acordó de su santa palabra, Dada á Abraham su siervo.

這 都 因 他 記 念 他 的 聖 言 和 他 的 僕 人 亞 伯 拉 罕 。

43 Y sacó á su pueblo con gozo; Con júbilo á sus escogidos.

他 帶 領 百 姓 歡 樂 而 出 , 帶 領 選 民 歡 呼 前 往 。

44 Y dióles las tierras de las gentes; Y las labores de las naciones heredaron:

他 將 列 國 的 地 賜 給 他 們 , 他 們 便 承 巡 蛦 民 勞 碌 得 來 的 ,

45 P ara que guardasen sus estatutos, Y observasen sus leyes. Aleluya.

好 使 他 們 遵 他 的 律 例 , 守 他 的 律 法 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 !