Salmos 105 ~ Sabuurradii 105

picture

1 A LABAD á Jehová, invocad su nombre. Haced notorias sus obras en los pueblos.

Rabbiga ku mahadnaqa, oo magiciisa ku barya, Falimihiisana dadyowga ka dhex sheega.

2 C antadle, cantadle salmos: Hablad de todas sus maravillas.

Isaga u gabya, oo ammaan ugu gabya, Shuqulladiisa yaabka badan oo dhanna ka hadla.

3 G loriaos en su santo nombre: Alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.

Ku faana magiciisa quduuska ah, Kuwa Rabbiga doondoona qalbigoodu ha reyreeyo.

4 B uscad á Jehová, y su fortaleza: Buscad siempre su rostro.

Rabbiga iyo xooggiisa doondoona, Oo weligiinba wejigiisa doondoona.

5 A cordaos de sus maravillas que hizo, De sus prodigios y de los juicios de su boca,

Xusuusta shuqulladiisii yaabka badnaa oo uu sameeyey, Iyo cajaa'ibyadiisii iyo xukummadii afkiisa,

6 O h vosotros, simiente de Abraham su siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos.

Kuwiinna farcankii addoonkiisii Ibraahim ahow, Kuwiisa uu doortay oo reer Yacquub ahow.

7 E l es Jehová nuestro Dios; En toda la tierra son sus juicios.

Isagu waa Rabbiga Ilaaheenna ah, Xukummadiisuna waxay ku jiraan dhulka oo dhan.

8 A cordóse para siempre de su alianza; De la palabra que mandó para mil generaciones,

Axdigiisuu soo xusuustay weligiisba, Kaasoo ah hadalkiisii uu kun farcan ku amray,

9 L a cual concertó con Abraham; Y de su juramento á Isaac.

Kaasu waa axdigii uu Ibraahim la dhigtay, Oo uu Isxaaq ugu dhaartay,

10 Y establecióla á Jacob por decreto, A Israel por pacto sempiterno,

Oo isla kaas wuxuu u adkeeyey oo qaynuun uga dhigay Yacquub, Oo Israa'iilna wuxuu uga dhigay axdi weligiis jiraya,

11 D iciendo: A ti daré la tierra de Canaán Por cordel de vuestra heredad.

Oo wuxuu ku yidhi, Dalka Kancaan waxaan kuu siinayaa Inuu ahaado qaybtii dhaxalkiinna,

12 E sto siendo ellos pocos hombres en número, Y extranjeros en ella.

Markay dad tiro yar ahaayeen, Oo ay aad u yaraayeen, qariibna dalka ku ahaayeen,

13 Y anduvieron de gente en gente, De un reino á otro pueblo.

Oo iyagu quruunba quruun bay uga bexeen, Oo intay boqortooyo ka tageen ayay dad kale u gudbeen.

14 N o consintió que hombre los agraviase; Y por causa de ellos castigó los reyes.

Isagu ninna uma oggolaanin inuu wax yeelo, Haah, oo daraaddood ayuu boqorro u canaantay,

15 N o toquéis, dijo, á mis ungidos, Ni hagáis mal á mis profetas.

Oo wuxuu ku yidhi, Ha taabanina kuwayga subkan, Oo nebiyadaydana waxba ha yeelina.

16 Y llamó al hambre sobre la tierra, Y quebrantó todo mantenimiento de pan.

Dhulkiina abaar buu ugu yeedhay inay ku dhacdo, Ushii cuntada oo ay ku tiirsanaayeen oo dhanna wuu wada jebiyey.

17 E nvió un varón delante de ellos, A José, que fué vendido por siervo.

Oo nin buu iyaga ka sii hor diray, Kaas oo ahaa Yuusuf oo loo iibiyey addoon ahaan.

18 A fligieron sus pies con grillos; En hierro fué puesta su persona.

Cagihiisii waxay ku xanuujiyeen bircago, Oo naftiisii waxay gashay silsilado bir ah,

19 H asta la hora que llegó su palabra, El dicho de Jehová le probó.

Ilaa wakhtigii eraygiisu noqday Eraygii Rabbiga ayaa isaga tijaabiyey.

20 E nvió el rey, y soltóle; El señor de los pueblos, y desatóle.

Markaasaa boqorkii u cid diray oo furay, Kaas oo ahaa taliyihii dadyowga, wuuna sii daayay.

21 P úsolo por señor de su casa, Y por enseñoreador en toda su posesión;

Oo wuxuu isagii ka dhigay sayidkii reerkiisa, Iyo taliyihii maalkiisa oo dhan,

22 P ara que reprimiera á sus grandes como él quisiese, Y á sus ancianos enseñara sabiduría.

Inuu amiirradiisa xidho markuu doonayoba, Oo uu odayaashiisana xigmad baro.

23 D espués entró Israel en Egipto, Y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.

Israa'iilna wuxuu yimid dalkii Masar, Yacquubna wuxuu qariib ahaan u joogay dalkii Xaam.

24 Y multiplicó su pueblo en gran manera, E hízolo fuerte más que sus enemigos.

Oo isagu dadkiisii aad buu u badiyey, Oo wuxuu ka dhigay inay ka xoog bataan cadaawayaashoodii.

25 V olvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, Para que contra sus siervos pensasen mal.

Qalbigoodii wuxuu u beddelay si ay dadkiisa u nebcaadaan, Iyo si ay addoommadiisa u khiyaaneeyaan.

26 E nvió á su siervo Moisés, Y á Aarón al cual escogió.

Wuxuu u soo diray addoonkiisii Muuse, Iyo Haaruun oo uu doortay.

27 P usieron en ellos las palabras de sus señales, Y sus prodigios en la tierra de Châm.

Oo waxay dhexdooda ku sameeyeen calaamooyinkiisii, Oo dalkii Xaamna waxay ku sameeyeen yaabab.

28 E chó tinieblas, é hizo oscuridad; Y no fueron rebeldes á su palabra.

Wuxuu u soo diray gudcur, dalkiina gudcur buu ka dhigay, Oo iyana hadalkiisii kuma ay caasiyoobin.

29 V olvió sus aguas en sangre, Y mató sus pescados.

Biyahoodii wuxuu u beddelay dhiig, Oo kalluunkoodiina wuu wada laayay.

30 P rodujo su tierra ranas, Aun en las cámaras de sus reyes.

Rahyo waa ku bateen dhulkoodii Iyo qolalka boqorkoodiiba.

31 D ijo, y vinieron enjambres de moscas, Y piojos en todo su término.

Isagu waa hadlay, markaasaa waddankoodii oo dhan Waxaa yimid duqsi faro badan iyo injir.

32 V olvió en su tierra sus lluvias en granizo, Y en fuego de llamaradas.

Oo roob ahaan wuxuu u siiyey roob dhagaxyaale, Dalkoodiina wuxuu ku soo daayay dab ololaya.

33 E hirió sus viñas y sus higueras, Y quebró los árboles de su término.

Wuxuu wax ku dhuftay geedahoodii canabka ahaa iyo geedahoodii berdaha ahaaba, Oo dhirtii waddankooda ku tiilna wuu jejebiyey.

34 D ijo, y vinieron langostas, Y pulgón sin número;

Wuu hadlay, markaasaa waxaa yimid ayax, Iyo diir aan la tirin karin,

35 Y comieron toda la hierba de su país, Y devoraron el fruto de su tierra.

Oo waxay wada cuneen geedo yaryar oo kasta oo dalkooda ku yiil, Wayna dhammaysteen midhihii dhulkooda.

36 H irió además á todos los primogénitos en su tierra, El principio de toda su fuerza.

Oo weliba wuxuu wada laayay curadyadii dalkooda oo dhan, Kuwaas oo ahaa bilowgii xooggooda.

37 Y sacólos con plata y oro; Y no hubo en sus tribus enfermo.

Oo wuxuu dibadda u bixiyey reer binu Israa'iil iyagoo wata lacag iyo dahab, Oo qabiilooyinkiisiina mid taagdarani kuma uu jirin.

38 E gipto se alegró de que salieran; Porque su terror había caído sobre ellos.

Reer Masarna way ku farxeen kolkay ambabbexeen, Waayo, cabsidoodii baa ku dhacday.

39 E xtendió una nube por cubierta, Y fuego para alumbrar la noche.

Wuxuu korkooda ku kala bixiyey daruur inay qariso, Iyo dab habeenkii iftiin u noqda.

40 P idieron, é hizo venir codornices; Y saciólos de pan del cielo.

Wax bay weyddiisteen, markaasuu u keenay digaag duur, Oo wuxuu ka dhergiyey kibistii samada.

41 A brió la peña, y fluyeron aguas; Corrieron por los secadales como un río.

Dhagaxii ayuu dillaaciyey, markaasay biyo ka soo buqdeen, Oo meelihii engegnaa ayay ku durdureen sidii webi oo kale.

42 P orque se acordó de su santa palabra, Dada á Abraham su siervo.

Waayo, wuxuu soo xusuustay eraygiisii quduuska ahaa, Oo uu kula hadlay addoonkiisii Ibraahim.

43 Y sacó á su pueblo con gozo; Con júbilo á sus escogidos.

Dadkiisiina wuxuu soo bixiyey iyagoo faraxsan, Kuwii uu doortayna iyagoo gabyaya.

44 Y dióles las tierras de las gentes; Y las labores de las naciones heredaron:

Oo wuxuu iyagii siiyey dalalkii quruumaha, Oo iyana waxay hanti ahaan u qaadeen waxay dadyowgu ku hawshoodeen,

45 P ara que guardasen sus estatutos, Y observasen sus leyes. Aleluya.

Inay amarradiisa dhawraan, Oo ay qaynuunnadiisa xajiyaan. Rabbiga ammaana.