Job 3 ~ Ayuub 3

picture

1 D ESPUÉS de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.

Markaas dabadeed Ayuub intuu afkiisa furay ayuu habaaray maalintii uu dhashay.

2 Y exclamó Job, y dijo:

Oo Ayuub intuu hadal bilaabay ayuu yidhi:

3 P erezca el día en que yo nací, Y la noche que se dijo: Varón es concebido.

Dharaartii aan dhashay ha baabba'do Iyo habeenkii la yidhi, Wiil baa calool galay.

4 S ea aquel día sombrío, Y Dios no cuide de él desde arriba, Ni claridad sobre él resplandezca.

Maalintaasu gudcur ha ahaato; Oo Ilaah yuusan iyada xagga sare kaga fiirsan, Oo nuurkuna yuusan iftiimin.

5 A féenlo tinieblas y sombra de muerte; Repose sobre él nublado, Que lo haga horrible como caliginoso día.

Gudcur iyo hooska dhimashadu iyada mulki ha ka dhigteen. Daruuru ha ku degto, Oo wixii maalin madoobeeya oo dhammu ha cabsiiyeen.

6 O cupe la oscuridad aquella noche; No sea contada entre los días del año, Ni venga en él número de los meses.

Oo habeenkaasna gudcur weynu ha qabsado, Oo ayaamaha sannadda yuusan ka dhex rayrayn. Oo yuusan soo dhex gelin bilaha tiradooda.

7 O h si fuere aquella noche solitaria, Que no viniera canción alguna en ella!

Bal eeg, habeenkaasu cidla ha noqdo; Oo cod faraxsan yaanu ka dhex yeedhin.

8 M aldíganla los que maldicen al día, Los que se aprestan para levantar su llanto.

Oo isaga ha habaareen kuwa maalinta habaaraa, Oo kicin kara bahalka la yidhaahdo Lewiiyaataan.

9 O scurézcanse las estrellas de su alba; Espere la luz, y no venga, Ni vea los párpados de la mañana:

Fiidka xiddigihiisu gudcur ha noqdeen, Iftiin ha doondoono oo yuusan helin; Oo innaba yuusan arkin kaaha waaberiga.

10 P or cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, Ni escondió de mis ojos la miseria.

Maxaa yeelay, isagu ma uu awdin irdihii maxalka hooyaday, Oo indhahaygana dhib kama uu qarin.

11 ¿ Por qué no morí yo desde la matriz, O fuí traspasado en saliendo del vientre?

Bal maxaan u dhiman waayay markaan uurka ka soo baxay? Oo maxaa naftu iiga bixi weyday isla markaan caloosha ka soo baxay?

12 ¿ Por qué me previnieron las rodillas? ¿Y para qué las tetas que mamase?

Bal jilbuhu maxay ii aqbaleen? Amase naasuhu inaan nuugo?

13 P ues que ahora yaciera yo, y reposara; Durmiera, y entonces tuviera reposo,

Waayo, hadda xasilloonaan baan ku jiifi lahaa; Oo waan iska seexan lahaa, oo waan nasan lahaa,

14 C on los reyes y con los consejeros de la tierra, Que edifican para sí los desiertos;

Aniga iyo boqorrada iyo lataliyayaasha dunida Oo nafsaddooda taallooyin u dhistay,

15 O con los príncipes que poseían el oro, Que henchían sus casas de plata.

Iyo amiirradii dahabka lahaan jiray, Oo guryahooda lacagta ka buuxsaday;

16 O ¿por qué no fuí escondido como aborto, Como los pequeñitos que nunca vieron luz?

Bal dhicis qarsoon maxaan u ahaan waayay? Ama sida dhallaan aan innaba iftiinka arag?

17 A llí los impíos dejan el perturbar, Y allí descansan los de cansadas fuerzas.

Halkaas kuwa sharka ahu cidna kuma sii dhibaan, Oo kuwa daallanuna halkaasay ku nastaan.

18 A llí asimismo reposan los cautivos; No oyen la voz del exactor.

Maxaabiistuna halkaasay dhammaantood ku wada istareexaan, Mana ay maqlaan kii dulmi jiray codkiisa.

19 A llí están el chico y el grande; Y el siervo libre de su señor.

Yar iyo weynba halkaasaa la wada joogaa, Oo addoonkuna sayidkiisa waa ka xor.

20 ¿ Por qué se da luz al trabajado, Y vida á los de ánimo en amargura,

Bal iftiin maxaa loo siiyaa kan dhibaataysan? Maxaase loo nooleeyaa kan naftiisu la qadhaadhaatay,

21 Q ue esperan la muerte, y ella no llega, Aunque la buscan más que tesoros;

Oo dhimasho u xiisooda, oo ayan u imanayn, Oo daraaddeed dhulka u qodqoda intuu khasnado qarsoon qodi lahaa in ka sii badan,

22 Q ue se alegran sobremanera, Y se gozan, cuando hallan el sepulcro?

Kuwaasoo aad u reyreeya, Oo farxa hadday qabriga heli karaan?

23 ¿ Por qué al hombre que no sabe por donde vaya, Y al cual Dios ha encerrado?

Bal maxaa iftiin loo siiyaa nin jidkiisu qarsoon yahay, Oo Ilaah deyr ku wareejiyey?

24 P ues antes que mi pan viene mi suspiro; Y mis gemidos corren como aguas.

Waayo, intaanan wax cunin ayaan taahaa, Oo cabaadkayguna wuxuu u shubmaa sida biyo oo kale.

25 P orque el temor que me espantaba me ha venido, Y hame acontecido lo que temía.

Waayo, hadba wixii aan ka cabsado ayaa igu soo dega, Oo wixii aan ka baqo ayaa ii yimaada.

26 N o he tenido paz, no me aseguré, ni me estuve reposado; Vínome no obstante turbación.

Ma aan istareexsani, mana aan xasillooni, mana aan nasto; Laakiinse hadba dhibaato baa ii timaada.