Proverbios 27 ~ Maahmaahyadii 27

picture

1 N O te jactes del día de mañana; Porque no sabes qué dará de sí el día.

Berrito ha ku faanin, Waayo, ma ogid waxay maalinu keeni doonto.

2 A lábete el extraño, y no tu boca; El ajeno, y no tus labios.

Mid kale ha ku faaniyo oo yaanu afkaagu ku faanin, Shisheeye ha ku ammaano, oo yaanay bushimahaagu ku ammaanin.

3 P esada es la piedra, y la arena pesa; Mas la ira del necio es más pesada que ambas cosas.

Dhagax waa culus yahay, oo cammuuduna way miisaan weyn tahay, Laakiinse waxaa labadoodaba ka sii culus nacas cadhadiis.

4 C ruel es la ira, é impetuoso el furor; Mas ¿quién parará delante de la envidia?

Cadho waa naxariisdarro, xanaaqna waa daad, Laakiinse bal yaa hinaaso is-hor taagi kara?

5 M ejor es reprensión manifiesta Que amor oculto.

Canaantii bayaan ahu Waa ka wanaagsan tahay jacaylkii qarsoon.

6 F ieles son las heridas del que ama; Pero importunos los besos del que aborrece.

Saaxiib nabrihiisu waa daacadnimo, Laakiinse cadow dhunkashooyinkiisu waa khiyaano miidhan.

7 E l alma harta huella el panal de miel; Mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.

Naftii dheregsanu xataa awlallada malabka waa ka yaqyaqsataa, Laakiinse naftii gaajaysan wax kasta oo qadhaadhuba way u macaan yihiin.

8 C ual ave que se va de su nido, Tal es el hombre que se va de su lugar.

Ninkii hoygiisa ka warwareegaa Waa sida shimbir buulkeeda ka warwareegta oo kale.

9 E l ungüento y el perfume alegran el corazón: Y el amigo al hombre con el cordial consejo.

Saliidda iyo cadarku qalbigay ka farxiyaan, Sidaas oo kalena waxaa nin ka farxiya macaanka saaxiibkiis oo ka yimaada talada qalbiga.

10 N o dejes á tu amigo, ni al amigo de tu padre; Ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.

Ha ka tegin saaxiibkaa iyo aabbahaa saaxiibkiis toona, Oo maalintii masiibadaadana guriga walaalkaa ha tegin, Deris kuu dhowu waa ka wanaagsan yahay walaal kaa fog.

11 S é sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Y tendré qué responder al que me deshonrare.

Wiilkaygiiyow, caqli yeelo, oo qalbigayga ka farxi, Si aan ugu jawaabo kii i caayaba.

12 E l avisado ve el mal, y escóndese, Mas los simples pasan, y llevan el daño.

Ninkii miyir lahu sharkuu arkaa, wuuna dhuuntaa, Laakiinse garaadlaawayaashu way iska sii maraan, oo waana la taqsiiraa.

13 Q uítale su ropa al que fió al extraño; Y al que fió á la extraña, tómale prenda.

Kii qof qalaad dammiinta dharkiisa ka qaad, Oo kii naag qalaad dammiintana isaga rahmad ahaan u hay.

14 E l que bendice á su amigo en alta voz, madrugando de mañana, Por maldición se le contará.

Kii intuu aroor hore kaco saaxiibkiis cod dheer ugu duceeya, Waxaa loo qaadan doonaa habaar.

15 G otera continua en tiempo de lluvia, Y la mujer rencillosa, son semejantes:

Maalin roobaabeed dhibicyadeeda aan kala go'in Iyo naag muran badanu waa isku mid.

16 E l que pretende contenerla, arresta el viento: O el aceite en su mano derecha.

Ku alla kii iyada celiyaa, dabayshuu celiyaa. Gacantiisa midigna saliid bay qabataa.

17 H ierro con hierro se aguza; Y el hombre aguza el rostro de su amigo.

Bir baa bir afaysa, Oo sidaas oo kale nin baa saaxiibkiis afeeya.

18 E l que guarda la higuera, comerá su fruto; Y el que guarda á su señor, será honrado.

Ku alla kii berde xannaanaystaa midhihiisuu cuni doonaa. Oo kii sayidkiisa dhawrana waa la murwayn doonaa.

19 C omo un agua se parece á otra, Así el corazón del hombre al otro.

Sida fool biyaha dhexdooda fool uga muuqdo, Ayaa nin qalbigiisu nin kale ugu muuqdaa.

20 E l sepulcro y la perdición nunca se hartan: Así los ojos del hombre nunca están satisfechos.

She'ool iyo halligaadu weligood ma dhergaan, Dadka indhihiisu weligood ma dhergaan.

21 E l crisol prueba la plata, y la hornaza el oro: Y al hombre la boca del que lo alaba.

Weelka lacagta lagu safeeyo lacagtaa iska leh, oo foornadana dahabkaa iska leh, Sidaas oo kalena nin waxaa lagu tijaabiyaa ammaantiisa.

22 A unque majes al necio en un mortero entre granos de trigo á pisón majados, No se quitará de él su necedad.

In kastoo aad nacas tib iyo mooye hadhuudh kula tuntid, Weliba nacasnimadiisu ka tegi mayso isaga.

23 C onsidera atentamente el aspecto de tus ovejas; Pon tu corazón á tus rebaños:

Aad ugu dadaal inaad ogaatid xaalka adhigaaga, Oo lo'daadana si wanaagsan u ilaali.

24 P orque las riquezas no son para siempre; ¿Y será la corona para perpetuas generaciones?

Waayo, maalku weligiis siima raago, Taajkuna ab ka ab miyuu waaraa?

25 S aldrá la grama, aparecerá la hierba, Y segaránse las hierbas de los montes.

Cawska qallalan markii la gooyo mid cagaar ah oo jilicsan baa soo muuqda, Oo dhalatada buurahana waa la soo urursadaa.

26 L os corderos para tus vestidos, Y los cabritos para el precio del campo:

Baraarku waa kuu dhar, Oo adhiguna waa kuu qiimihii beerta.

27 Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, Y para sustento de tus criadas.

Waxaa jiri doona caano riyaad oo cunto ugu filan adiga iyo reerkaagaba, Iyo weliba masruufka gabdhaha kuu shaqeeya.