Proverbios 27 ~ Provérbios 27

picture

1 N O te jactes del día de mañana; Porque no sabes qué dará de sí el día.

Não se gabe do dia de amanhã, pois você não sabe o que este ou aquele dia poderá trazer.

2 A lábete el extraño, y no tu boca; El ajeno, y no tus labios.

Que outros façam elogios a você, não a sua própria boca; outras pessoas, não os seus próprios lábios.

3 P esada es la piedra, y la arena pesa; Mas la ira del necio es más pesada que ambas cosas.

A pedra é pesada e a areia é um fardo, mas a irritação causada pelo insensato é mais pesada do que as duas juntas.

4 C ruel es la ira, é impetuoso el furor; Mas ¿quién parará delante de la envidia?

O rancor é cruel e a fúria é destruidora, mas quem consegue suportar a inveja?

5 M ejor es reprensión manifiesta Que amor oculto.

Melhor é a repreensão feita abertamente do que o amor oculto.

6 F ieles son las heridas del que ama; Pero importunos los besos del que aborrece.

Quem fere por amor mostra lealdade, mas o inimigo multiplica beijos.

7 E l alma harta huella el panal de miel; Mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.

Quem está satisfeito despreza o mel, mas para quem tem fome até o amargo é doce.

8 C ual ave que se va de su nido, Tal es el hombre que se va de su lugar.

Como a ave que vagueia longe do ninho, assim é o homem que vagueia longe do lar.

9 E l ungüento y el perfume alegran el corazón: Y el amigo al hombre con el cordial consejo.

Perfume e incenso trazem alegria ao coração; do conselho sincero do homem nasce uma bela amizade.

10 N o dejes á tu amigo, ni al amigo de tu padre; Ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.

Não abandone o seu amigo nem o amigo de seu pai; quando for atingido pela adversidade não vá para a casa de seu irmão; melhor é o vizinho próximo do que o irmão distante.

11 S é sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Y tendré qué responder al que me deshonrare.

Seja sábio, meu filho, e traga alegria ao meu coração; poderei então responder a quem me desprezar.

12 E l avisado ve el mal, y escóndese, Mas los simples pasan, y llevan el daño.

O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.

13 Q uítale su ropa al que fió al extraño; Y al que fió á la extraña, tómale prenda.

Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.

14 E l que bendice á su amigo en alta voz, madrugando de mañana, Por maldición se le contará.

A bênção dada aos gritos cedo de manhã, como maldição é recebida.

15 G otera continua en tiempo de lluvia, Y la mujer rencillosa, son semejantes:

A esposa briguenta é como o gotejar constante num dia chuvoso;

16 E l que pretende contenerla, arresta el viento: O el aceite en su mano derecha.

detê-la é como deter o vento, como apanhar óleo com a mão.

17 H ierro con hierro se aguza; Y el hombre aguza el rostro de su amigo.

Assim como o ferro afia o ferro, o homem afia o seu companheiro.

18 E l que guarda la higuera, comerá su fruto; Y el que guarda á su señor, será honrado.

Quem cuida de uma figueira comerá de seu fruto, e quem trata bem o seu senhor receberá tratamento de honra.

19 C omo un agua se parece á otra, Así el corazón del hombre al otro.

Assim como a água reflete o rosto, o coração reflete quem somos nós.

20 E l sepulcro y la perdición nunca se hartan: Así los ojos del hombre nunca están satisfechos.

O Sheol e a Destruição são insaciáveis, como insaciáveis são os olhos do homem.

21 E l crisol prueba la plata, y la hornaza el oro: Y al hombre la boca del que lo alaba.

O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o que prova o homem são os elogios que recebe.

22 A unque majes al necio en un mortero entre granos de trigo á pisón majados, No se quitará de él su necedad.

Ainda que você moa o insensato, como trigo no pilão, a insensatez não se afastará dele.

23 C onsidera atentamente el aspecto de tus ovejas; Pon tu corazón á tus rebaños:

Esforce-se para saber bem como suas ovelhas estão, dê cuidadosa atenção aos seus rebanhos,

24 P orque las riquezas no son para siempre; ¿Y será la corona para perpetuas generaciones?

pois as riquezas não duram para sempre, e nada garante que a coroa passe de uma geração a outra.

25 S aldrá la grama, aparecerá la hierba, Y segaránse las hierbas de los montes.

Quando o feno for retirado, surgirem novos brotos e o capim das colinas for colhido,

26 L os corderos para tus vestidos, Y los cabritos para el precio del campo:

os cordeiros lhe fornecerão roupa, e os bodes lhe renderão o preço de um campo.

27 Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, Y para sustento de tus criadas.

Haverá fartura de leite de cabra para alimentar você e sua família, e para sustentar as suas servas.