1 M EJOR es la buena fama que el buen ungüento; y el día de la muerte que el día del nacimiento.
O bom nome é melhor do que um perfume finíssimo, e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 M ejor es ir á la casa del luto que á la casa del convite: porque aquello es el fin de todos los hombres; y el que vive parará mientes.
É melhor ir a uma casa onde há luto do que a uma casa em festa, pois a morte é o destino de todos; os vivos devem levar isso a sério!
3 M ejor es el enojo que la risa: porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón.
A tristeza é melhor do que o riso, porque o rosto triste melhora o coração.
4 E l corazón de los sabios, en la casa del luto; mas el corazón de los insensatos, en la casa del placer.
O coração do sábio está na casa onde há luto, mas o do tolo, na casa da alegria.
5 M ejor es oir la reprensión del sabio, que la canción de los necios.
É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que a canção dos tolos.
6 P orque la risa del necio es como el estrépito de las espinas debajo de la olla. Y también esto es vanidad.
Tal como o estalo de espinhos debaixo da panela, assim é o riso dos tolos. Isso também não faz sentido.
7 C iertamente la opresión hace enloquecer al sabio: y el presente corrompe el corazón.
A opressão transforma o sábio em tolo, e o suborno corrompe o coração.
8 M ejor es el fin del negocio que su principio: mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu.
O fim das coisas é melhor que o seu início, e o paciente é melhor que o orgulhoso.
9 N o te apresures en tu espíritu á enojarte: porque la ira en el seno de los necios reposa.
Não permita que a ira domine depressa o seu espírito, pois a ira se aloja no íntimo dos tolos.
10 N unca digas: ¿Qué es la causa que los tiempos pasados fueron mejores que éstos? Porque nunca de esto preguntarás con sabiduría.
Não diga: “Por que os dias do passado foram melhores que os de hoje?” Pois não é sábio fazer esse tipo de pergunta.
11 B uena es la ciencia con herencia; y más á los que ven el sol.
A sabedoria, como uma herança, é coisa boa, e beneficia aqueles que vêem o sol.
12 P orque escudo es la ciencia, y escudo es el dinero: mas la sabiduría excede en que da vida á sus poseedores.
A sabedoria oferece proteção, como o faz o dinheiro, mas a vantagem do conhecimento é esta: a sabedoria preserva a vida de quem a possui.
13 M ira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar lo que él torció?
Considere o que Deus fez: Quem pode endireitar o que ele fez torto?
14 E n el día del bien goza del bien; y en el día del mal considera. Dios también hizo esto delante de lo otro, porque el hombre no halle nada tras de él.
Quando os dias forem bons, aproveite-os bem; mas, quando forem ruins, considere: Deus fez tanto um quanto o outro, para evitar que o homem descubra alguma coisa sobre o seu futuro.
15 T odo esto he visto en los días de mi vanidad. Justo hay que perece por su justicia, y hay impío que por su maldad alarga sus días.
Nesta vida sem sentido eu já vi de tudo: Um justo que morreu apesar da sua justiça, e um ímpio que teve vida longa apesar da sua impiedade.
16 N o seas demasiado justo, ni seas sabio con exceso: ¿por qué te destruirás?
Não seja excessivamente justo nem demasiadamente sábio; por que destruir-se a si mesmo?
17 N o hagas mal mucho, ni seas insensato: ¿por qué morirás antes de tu tiempo?
Não seja demasiadamente ímpio e não seja tolo; por que morrer antes do tempo?
18 B ueno es que tomes esto, y también de estotro no apartes tu mano; porque el que á Dios teme, saldrá con todo.
É bom reter uma coisa e não abrir mão da outra, pois quem teme a Deus evitará ambos os extremos.
19 L a sabiduría fortifica al sabio más que diez poderosos la ciudad en que fueron.
A sabedoria torna o sábio mais poderoso que uma cidade guardada por dez valentes.
20 C iertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga bien y nunca peque.
Todavia, não há um só justo na terra, ninguém que pratique o bem e nunca peque.
21 T ampoco apliques tu corazón á todas las cosas que se hablaren, porque no oigas á tu siervo que dice mal de ti:
Não dê atenção a todas as palavras que o povo diz, caso contrário, poderá ouvir o seu próprio servo falando mal de você;
22 P orque tu corazón sabe, como tú también dijiste mal de otros muchas veces.
pois em seu coração você sabe que muitas vezes você também falou mal de outros.
23 T odas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: Hacerme he sabio: mas ella se alejó de mí.
Tudo isso eu examinei mediante a sabedoria e disse: Estou decidido a ser sábio; mas isso estava fora do meu alcance.
24 L ejos está lo que fué; y lo muy profundo ¿quién lo hallará?
A realidade está bem distante e é muito profunda; quem pode descobri-la?
25 Y o he rodeado con mi corazón por saber, y examinar, é inquirir la sabiduría, y la razón; y por conocer la maldad de la insensatez, y el desvarío del error;
Por isso dediquei-me a aprender, a investigar, a buscar a sabedoria e a razão de ser das coisas, para compreender a insensatez da impiedade e a loucura da insensatez.
26 Y yo he hallado más amarga que la muerte la mujer, la cual es redes, y lazos su corazón; sus manos como ligaduras. El que agrada á Dios escapará de ella; mas el pecador será preso en ella.
Descobri que muito mais amarga que a morte é a mulher que serve de laço, cujo coração é uma armadilha e cujas mãos são correntes. O homem que agrada a Deus escapará dela, mas o pecador ela apanhará.
27 H e aquí, esto he hallado, dice el Predicador, pesando las cosas una por una para hallar la razón;
“Veja”, diz o Mestre, “foi isto que descobri: Ao comparar uma coisa com outra para descobrir a sua razão de ser,
28 L o que aun busca mi alma, y no encuentro: un hombre entre mil he hallado; mas mujer de todas éstas nunca hallé.
sim, durante essa minha busca que ainda não terminou, entre mil homens descobri apenas um que julgo digno, mas entre as mulheres não achei uma sequer.
29 H e aquí, solamente he hallado esto: que Dios hizo al hombre recto, mas ellos buscaron muchas cuentas.
Assim, cheguei a esta conclusão: Deus fez os homens justos, mas eles foram em busca de muitas intrigas.”