Proverbios 25 ~ Provérbios 25

picture

1 T AMBIÉN estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezechîas, rey de Judá.

Estes são outros provérbios de Salomão, compilados pelos servos de Ezequias, rei de Judá:

2 G loria de Dios es encubrir la palabra; Mas honra del rey es escudriñar la palabra.

A glória de Deus é ocultar certas coisas; tentar descobri-las é a glória dos reis.

3 P ara la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, Y para el corazón de los reyes, no hay investigación.

Assim como o céu é elevado e a terra é profunda, também o coração dos reis é insondável.

4 Q uita las escorias de la plata, Y saldrá vaso al fundidor.

Quando se retira a escória da prata, nesta se tem material para o ourives;

5 A parta al impío de la presencia del rey, Y su trono se afirmará en justicia.

quando os ímpios são retirados da presença do rei, a justiça firma o seu trono.

6 N o te alabes delante del rey, Ni estés en el lugar de los grandes:

Não se engrandeça na presença do rei, e não reivindique lugar entre os homens importantes;

7 P orque mejor es que se te diga, Sube acá, Que no que seas humillado delante del príncipe Que miraron tus ojos.

é melhor que o rei lhe diga: “Suba para cá!”, do que ter que humilhá-lo diante de uma autoridade. O que você viu com os olhos

8 N o salgas á pleito presto, No sea que no sepas qué hacer al fin, Después que tu prójimo te haya dejado confuso.

não leve precipitadamente ao tribunal, pois o que você fará, se o seu próximo o desacreditar?

9 T rata tu causa con tu compañero Y no descubras el secreto á otro.

Procure resolver sua causa diretamente com o seu próximo, e não revele o segredo de outra pessoa,

10 N o sea que te deshonre el que lo oyere, Y tu infamia no pueda repararse.

caso contrário, quem o ouvir poderá recriminá-lo, e você jamais perderá sua má reputação.

11 M anzana de oro con figuras de plata Es la palabra dicha como conviene.

A palavra proferida no tempo certo é como frutas de ouro incrustadas numa escultura de prata.

12 C omo zarcillo de oro y joyel de oro fino, Es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.

Como brinco de ouro e enfeite de ouro fino é a repreensão dada com sabedoria a quem se dispõe a ouvir.

13 C omo frío de nieve en tiempo de la siega, Así es el mensajero fiel á los que lo envían: Pues al alma de su señor da refrigerio.

Como o frescor da neve na época da colheita é o mensageiro de confiança para aqueles que o enviam; ele revigora o ânimo de seus senhores.

14 C omo nubes y vientos sin lluvia, Así es el hombre que se jacta de vana liberalidad.

Como nuvens e ventos sem chuva é aquele que se gaba de presentes que não deu.

15 C on larga paciencia se aplaca el príncipe; Y la lengua blanda quebranta los huesos.

Com muita paciência pode-se convencer a autoridade, e a língua branda quebra até ossos.

16 ¿ Hallaste la miel? come lo que te basta; No sea que te hartes de ella, y la vomites.

Se você encontrar mel, coma apenas o suficiente, para que não fique enjoado e vomite.

17 D etén tu pie de la casa de tu vecino, Porque harto de ti no te aborrezca.

Não faça visitas freqüentes à casa do seu vizinho para que ele não se canse de você e passe a odiá-lo.

18 M artillo y cuchillo y saeta aguda, Es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.

Como um pedaço de pau, uma espada ou uma flecha aguda é o que dá falso testemunho contra o seu próximo.

19 D iente quebrado y pie resbalador, Es la confianza en el prevaricador en tiempo de angustia.

Como dente estragado ou pé deslocado é a confiança no hipócrita na hora da dificuldade.

20 E l que canta canciones al corazón afligido, Es como el que quita la ropa en tiempo de frío, ó el que sobre el jabón echa vinagre.

Como tirar a própria roupa num dia de frio, ou derramar vinagre numa ferida, é cantar com o coração entristecido.

21 S i el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; Y si tuviere sed, dale de beber agua:

Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber.

22 P orque ascuas allegas sobre su cabeza, Y Jehová te lo pagará.

Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele, e o Senhor recompensará você.

23 E l viento del norte ahuyenta la lluvia, Y el rostro airado la lengua detractora.

Como o vento norte traz chuva, assim a língua fingida traz o olhar irado.

24 M ejor es estar en un rincón de casa, Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.

Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.

25 C omo el agua fría al alma sedienta, Así son las buenas nuevas de lejanas tierras.

Como água fresca para a garganta sedenta é a boa notícia que chega de uma terra distante.

26 C omo fuente turbia y manantial corrompido, Es el justo que cae delante del impío.

Como fonte contaminada ou nascente poluída, assim é o justo que fraqueja diante do ímpio.

27 C omer mucha miel no es bueno: Ni el buscar la propia gloria es gloria.

Comer mel demais não é bom, nem é honroso buscar a própria honra.

28 C omo ciudad derribada y sin muro, Es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.

Como a cidade com seus muros derrubados, assim é quem não sabe dominar-se.