1 T AMBIÉN estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezechîas, rey de Judá.
Estes são outros provérbios de Salomão, compilados pelos servos de Ezequias, rei de Judá:
2 G loria de Dios es encubrir la palabra; Mas honra del rey es escudriñar la palabra.
A glória de Deus é ocultar certas coisas; tentar descobri-las é a glória dos reis.
3 P ara la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, Y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
Assim como o céu é elevado e a terra é profunda, também o coração dos reis é insondável.
4 Q uita las escorias de la plata, Y saldrá vaso al fundidor.
Quando se retira a escória da prata, nesta se tem material para o ourives;
5 A parta al impío de la presencia del rey, Y su trono se afirmará en justicia.
quando os ímpios são retirados da presença do rei, a justiça firma o seu trono.
6 N o te alabes delante del rey, Ni estés en el lugar de los grandes:
Não se engrandeça na presença do rei, e não reivindique lugar entre os homens importantes;
7 P orque mejor es que se te diga, Sube acá, Que no que seas humillado delante del príncipe Que miraron tus ojos.
é melhor que o rei lhe diga: “Suba para cá!”, do que ter que humilhá-lo diante de uma autoridade. O que você viu com os olhos
8 N o salgas á pleito presto, No sea que no sepas qué hacer al fin, Después que tu prójimo te haya dejado confuso.
não leve precipitadamente ao tribunal, pois o que você fará, se o seu próximo o desacreditar?
9 T rata tu causa con tu compañero Y no descubras el secreto á otro.
Procure resolver sua causa diretamente com o seu próximo, e não revele o segredo de outra pessoa,
10 N o sea que te deshonre el que lo oyere, Y tu infamia no pueda repararse.
caso contrário, quem o ouvir poderá recriminá-lo, e você jamais perderá sua má reputação.
11 M anzana de oro con figuras de plata Es la palabra dicha como conviene.
A palavra proferida no tempo certo é como frutas de ouro incrustadas numa escultura de prata.
12 C omo zarcillo de oro y joyel de oro fino, Es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
Como brinco de ouro e enfeite de ouro fino é a repreensão dada com sabedoria a quem se dispõe a ouvir.
13 C omo frío de nieve en tiempo de la siega, Así es el mensajero fiel á los que lo envían: Pues al alma de su señor da refrigerio.
Como o frescor da neve na época da colheita é o mensageiro de confiança para aqueles que o enviam; ele revigora o ânimo de seus senhores.
14 C omo nubes y vientos sin lluvia, Así es el hombre que se jacta de vana liberalidad.
Como nuvens e ventos sem chuva é aquele que se gaba de presentes que não deu.
15 C on larga paciencia se aplaca el príncipe; Y la lengua blanda quebranta los huesos.
Com muita paciência pode-se convencer a autoridade, e a língua branda quebra até ossos.
16 ¿ Hallaste la miel? come lo que te basta; No sea que te hartes de ella, y la vomites.
Se você encontrar mel, coma apenas o suficiente, para que não fique enjoado e vomite.
17 D etén tu pie de la casa de tu vecino, Porque harto de ti no te aborrezca.
Não faça visitas freqüentes à casa do seu vizinho para que ele não se canse de você e passe a odiá-lo.
18 M artillo y cuchillo y saeta aguda, Es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
Como um pedaço de pau, uma espada ou uma flecha aguda é o que dá falso testemunho contra o seu próximo.
19 D iente quebrado y pie resbalador, Es la confianza en el prevaricador en tiempo de angustia.
Como dente estragado ou pé deslocado é a confiança no hipócrita na hora da dificuldade.
20 E l que canta canciones al corazón afligido, Es como el que quita la ropa en tiempo de frío, ó el que sobre el jabón echa vinagre.
Como tirar a própria roupa num dia de frio, ou derramar vinagre numa ferida, é cantar com o coração entristecido.
21 S i el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; Y si tuviere sed, dale de beber agua:
Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber.
22 P orque ascuas allegas sobre su cabeza, Y Jehová te lo pagará.
Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele, e o Senhor recompensará você.
23 E l viento del norte ahuyenta la lluvia, Y el rostro airado la lengua detractora.
Como o vento norte traz chuva, assim a língua fingida traz o olhar irado.
24 M ejor es estar en un rincón de casa, Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
25 C omo el agua fría al alma sedienta, Así son las buenas nuevas de lejanas tierras.
Como água fresca para a garganta sedenta é a boa notícia que chega de uma terra distante.
26 C omo fuente turbia y manantial corrompido, Es el justo que cae delante del impío.
Como fonte contaminada ou nascente poluída, assim é o justo que fraqueja diante do ímpio.
27 C omer mucha miel no es bueno: Ni el buscar la propia gloria es gloria.
Comer mel demais não é bom, nem é honroso buscar a própria honra.
28 C omo ciudad derribada y sin muro, Es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.
Como a cidade com seus muros derrubados, assim é quem não sabe dominar-se.