1 ¶ También estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezequías, rey de Judá.
Estes são outros provérbios de Salomão, compilados pelos servos de Ezequias, rei de Judá:
2 ¶ Honra de Dios es encubrir la palabra; mas honra del rey es escudriñar la palabra.
A glória de Deus é ocultar certas coisas; tentar descobri-las é a glória dos reis.
3 P ara la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
Assim como o céu é elevado e a terra é profunda, também o coração dos reis é insondável.
4 ¶ Quita las escorias de la plata, y saldrá vaso al fundidor.
Quando se retira a escória da prata, nesta se tem material para o ourives;
5 A parta al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia.
quando os ímpios são retirados da presença do rei, a justiça firma o seu trono.
6 ¶ No te alabes delante del rey, ni estés en el lugar de los grandes;
Não se engrandeça na presença do rei, e não reivindique lugar entre os homens importantes;
7 p orque mejor es que se te diga: Sube acá, que no que seas abajado delante del príncipe a quien han mirado tus ojos.
é melhor que o rei lhe diga: “Suba para cá!”, do que ter que humilhá-lo diante de uma autoridade. O que você viu com os olhos
8 ¶ No salgas a pleito presto, no sea que no sepas qué hacer al fin, después que tu prójimo te haya avergonzado.
não leve precipitadamente ao tribunal, pois o que você fará, se o seu próximo o desacreditar?
9 T rata tu causa con tu compañero, y no descubras el secreto a otro;
Procure resolver sua causa diretamente com o seu próximo, e não revele o segredo de outra pessoa,
10 p ara que no te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda repararse.
caso contrário, quem o ouvir poderá recriminá-lo, e você jamais perderá sua má reputação.
11 ¶ Manzana de oro con figuras de plata es la palabra dicha como conviene.
A palavra proferida no tempo certo é como frutas de ouro incrustadas numa escultura de prata.
12 C omo zarcillo de oro y joyel de oro fino, es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
Como brinco de ouro e enfeite de ouro fino é a repreensão dada com sabedoria a quem se dispõe a ouvir.
13 ¶ Como frío de nieve en tiempo de la siega, así es el mensajero fiel a los que lo envían; pues al alma de su señor da refrigerio.
Como o frescor da neve na época da colheita é o mensageiro de confiança para aqueles que o enviam; ele revigora o ânimo de seus senhores.
14 ¶ Como nubes y vientos sin lluvia, así es el hombre que se jacta en don de mentira.
Como nuvens e ventos sem chuva é aquele que se gaba de presentes que não deu.
15 ¶ Con larga paciencia se aplaca el príncipe; y la lengua blanda quebranta los huesos.
Com muita paciência pode-se convencer a autoridade, e a língua branda quebra até ossos.
16 ¶ ¿Hallaste la miel? Come lo que te basta; no sea que hastiado de ella, la vomites.
Se você encontrar mel, coma apenas o suficiente, para que não fique enjoado e vomite.
17 ¶ Detén tu pie de la casa de tu prójimo, no sea que hastiado de ti te aborrezca.
Não faça visitas freqüentes à casa do seu vizinho para que ele não se canse de você e passe a odiá-lo.
18 ¶ Martillo y cuchillo y saeta aguda, es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
Como um pedaço de pau, uma espada ou uma flecha aguda é o que dá falso testemunho contra o seu próximo.
19 ¶ Diente quebrado y pie resbalador, es la confianza en el prevaricador en el tiempo de angustia.
Como dente estragado ou pé deslocado é a confiança no hipócrita na hora da dificuldade.
20 ¶ El que canta canciones al corazón afligido, es como el que quita la ropa en tiempo de frío, o el que sobre el jabón echa vinagre.
Como tirar a própria roupa num dia de frio, ou derramar vinagre numa ferida, é cantar com o coração entristecido.
21 ¶ Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; y si tuviere sed, dale de beber agua;
Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber.
22 p orque ascuas amontonarás sobre su cabeza, y el SEÑOR te lo pagará.
Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele, e o Senhor recompensará você.
23 ¶ El viento del norte ahuyenta la lluvia, y el rostro airado la lengua detractora.
Como o vento norte traz chuva, assim a língua fingida traz o olhar irado.
24 ¶ Mejor es estar en un rincón del terrado, que con la mujer rencillosa en casa espaciosa.
Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
25 ¶ Como el agua fría al alma sedienta, así son las buenas nuevas de lejanas tierras.
Como água fresca para a garganta sedenta é a boa notícia que chega de uma terra distante.
26 ¶ Como fuente turbia y manantial corrompido, es el justo que se inclina delante del impío.
Como fonte contaminada ou nascente poluída, assim é o justo que fraqueja diante do ímpio.
27 ¶ Comer mucha miel no es bueno; ni inquirir de su propia gloria es gloria.
Comer mel demais não é bom, nem é honroso buscar a própria honra.
28 ¶ Como ciudad derribada y sin muro, es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.
Como a cidade com seus muros derrubados, assim é quem não sabe dominar-se.