2 Corintios 11 ~ 2 Coríntios 11

picture

1 Bien que tolerareis un poco mi locura; pero toleradme.

Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.

2 P orque os celo con celo de Dios; pues os he desposado a un marido, para presentaros como una virgen limpia al Cristo.

O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.

3 M as temo que como la serpiente engañó a Eva con su astucia, sean corrompidos así vuestros sentidos en alguna manera, y caigan de la simplicidad que es en el Cristo.

O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.

4 P or lo cual si alguno que viniere predicare otro Cristo diferente al que hemos predicado, o recibiereis otro Espíritu del que habéis recibido, u otro Evangelio del que habéis aceptado, lo sufrierais bien.

Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o toleram com facilidade.

5 En verdad pienso que en nada he sido inferior a aquellos grandiosos apóstoles.

Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses “super-apóstolos”.

6 P orque aunque soy basto en la palabra, empero no en la ciencia; mas en todo somos ya del todo manifiestos a vosotros.

Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.

7 ¿ Por ventura pequé humillándome a mí mismo, para que vosotros fuerais ensalzados? Porque os he predicado el Evangelio de Dios gratuitamente.

Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?

8 H e sacado de las otras Iglesias, recibiendo salario para ministraros a vosotros.

Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.

9 Y estando con vosotros y teniendo necesidad, a ninguno de vosotros fui carga; porque lo que me faltaba, lo suplieron los hermanos que vinieron de Macedonia; y en todo me guardé de seros gravoso, y me guardaré.

Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.

10 E s la verdad del Cristo en mí, que esta gloria no me será sellada en las partes de Acaya.

Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.

11 ¿ Por qué? ¿Porque no os amo? Dios lo sabe.

Por quê? Por que não amo vocês? Deus sabe que os amo!

12 M as lo que hago, lo haré aún, para quitar la ocasión de aquellos que la desean para ser hallados semejantes a nosotros en lo que se glorían.

E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.

13 P orque estos falsos apóstoles, son obreros fraudulentos, transfigurándose en apóstoles de Cristo.

Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.

14 Y no es maravilla, porque el mismo Satanás se transfigura en ángel de luz.

Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.

15 A sí que, no es mucho si sus ministros se transfiguran como ministros de justicia; cuyo fin será conforme a sus obras.

Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem. Paulo Orgulha-se dos seus Sofrimentos

16 Otra vez digo: Que nadie me estime ser loco; de otra manera, recibidme como a loco, para que aun me gloríe yo un poquito.

Faço questão de repetir: Ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.

17 L o que hablo, no lo hablo según el Señor, sino como en locura, con esta confianza de gloria.

Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.

18 P uesto que muchos se glorían según la carne, también yo me gloriaré.

Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.

19 P orque de buena gana toleráis los locos, siendo vosotros sabios;

Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!

20 p orque toleráis si alguno os pone en servidumbre, si alguno os devora, si alguno toma, si alguno se ensalza, si alguno os hiere en la cara.

De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.

21 L o digo en cuanto a la afrenta, como si nosotros hubiéramos sido flacos (en esta parte). Pero en lo que otro tuviere osadía (hablo con locura), también yo tengo osadía.

Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.

22 ¿Son hebreos? Yo también. ¿Son israelitas? Yo también. ¿Son simiente de Abraham? También yo.

São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.

23 ¿ Son ministros de Cristo? (Como poco sabio hablo), yo más; en trabajos más abundante; en azotes más; en cárceles más; en muertes, muchas veces.

São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.

24 D e los judíos cinco veces he recibido cuarenta azotes menos uno.

Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.

25 T res veces he sido azotado con varas; una vez apedreado; tres veces he padecido naufragio; noche y día he estado en lo profundo (del mar);

Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.

26 e n caminos, muchas veces; peligros de ríos, peligros de ladrones, peligros de los de mi nación, peligros de los gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en el mar, peligros con falsos hermanos;

Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.

27 e n trabajo y fatiga, en muchas vigilias, en hambre y sed, en muchos ayunos, en frío y en desnudez;

Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.

28 y además de otras cosas, mi combate de cada día es la solicitud de todas las Iglesias.

Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.

29 ¿ Quién enferma, y yo no enfermo? ¿Quién se tropieza, y yo no me quemo?

Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?

30 S i es necesario gloriarse, me gloriaré yo de lo que es de mi flaqueza.

Se devo orgulhar-me, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.

31 E l Dios y Padre del Señor nuestro, Jesús el Cristo, que es bendito por los siglos, sabe que no miento.

O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.

32 E n Damasco, el capitán de la gente del rey Aretas guardaba la ciudad de los damascenos para prenderme;

Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.

33 y fui descolgado del muro por una ventana, y escapé de sus manos.

Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.