1 ¶ Hijo mío, si salieres fiador por tu amigo, si prometiste al extraño,
Meu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho
2 e nlazado eres con las palabras de tu boca, y preso con las razones de tu boca.
e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.
3 H az esto ahora, hijo mío, y líbrate, porque has caído en la mano de tu prójimo; ve, humíllate, y esfuerza tu prójimo.
Então, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!
4 N o des sueño a tus ojos, ni a tus párpados adormecimiento.
Não se entregue ao sono, não procure descansar.
5 E scápate como la gacela de la mano del cazador, y como el ave de la mano del que tiende trampas.
Livre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.
6 ¶ Ve a la hormiga, oh perezoso, mira sus caminos, y sé sabio;
Observe a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!
7 l a cual no teniendo capitán, ni gobernador, ni señor,
Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
8 p repara en el verano su comida y en el tiempo de la siega recoge su mantenimiento.
e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.
9 P erezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Até quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?
10 T omando un poco de sueño, cabeceando otro poco, y cruzado los brazos otro poco para volver a dormir;
Tirando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,
11 a sí vendrá tu necesidad como caminante, y tu pobreza como hombre de escudo.
a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe sobrevirá como um homem armado.
12 ¶ El hombre de Belial es varón inicuo, anda en perversidad de boca;
O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;
13 g uiña con sus ojos, habla con sus pies, enseña con sus dedos;
pisca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;
14 p erversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; enciende rencillas.
tem no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.
15 P or tanto su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.
Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.
16 S eis cosas aborrece el SEÑOR, y aun siete abomina su alma:
Há seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:
17 L os ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de sangre inocente,
olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 e l corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
coração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,
19 e l testigo falso que habla mentiras, y el que enciende rencillas entre los hermanos.
a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos. Advertências contra o Adultério
20 ¶ Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la ley de tu madre;
Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.
21 á tala siempre en tu corazón, enlázala a tu cuello.
Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
22 T e guiará cuando anduvieres; cuando durmieres te guardará; hablará contigo cuando despertares.
Quando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.
23 P orque el mandamiento es candela, y la enseñanza luz; y camino de vida las reprensiones del castigo;
Pois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida;
24 p ara que te guarden de la mala mujer, de la blandura de la lengua de la extraña.
eles o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.
25 N o codicies su hermosura en tu corazón, ni ella te prenda con sus ojos;
Não cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,
26 p orque a causa de la mujer ramera es reducido el hombre a un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.
pois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.
27 ¿ Tomará el hombre fuego en su seno, sin que sus vestidos se quemen?
Pode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?
28 ¿ Andará el hombre sobre las brasas, sin que sus pies se quemen?
Pode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?
29 A sí el que entrare a la mujer de su prójimo; no será sin culpa cualquiera que la tocare.
Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
30 N o tienen en poco al ladrón, aun cuando hurtare para saciar su alma teniendo hambre;
O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.
31 t omado, paga siete veces; da toda la sustancia de su casa.
Contudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.
32 M as el que comete adulterio con la mujer, es falto de corazón; corrompe su alma el que tal hace.
Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
33 P laga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
34 P orque el celo sañudo del varón no perdonará en el día de la venganza;
pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
35 n o tendrá respeto a ningún rescate; ni querrá perdonar, aunque multipliques el soborno.
Não aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.