Proverbios 6 ~ Provérbios 6

picture

1 Hijo mío, si salieres fiador por tu amigo, si prometiste al extraño,

Meu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho

2 e nlazado eres con las palabras de tu boca, y preso con las razones de tu boca.

e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.

3 H az esto ahora, hijo mío, y líbrate, porque has caído en la mano de tu prójimo; ve, humíllate, y esfuerza tu prójimo.

Então, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!

4 N o des sueño a tus ojos, ni a tus párpados adormecimiento.

Não se entregue ao sono, não procure descansar.

5 E scápate como la gacela de la mano del cazador, y como el ave de la mano del que tiende trampas.

Livre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.

6 Ve a la hormiga, oh perezoso, mira sus caminos, y sé sabio;

Observe a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!

7 l a cual no teniendo capitán, ni gobernador, ni señor,

Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,

8 p repara en el verano su comida y en el tiempo de la siega recoge su mantenimiento.

e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.

9 P erezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?

Até quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?

10 T omando un poco de sueño, cabeceando otro poco, y cruzado los brazos otro poco para volver a dormir;

Tirando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,

11 a sí vendrá tu necesidad como caminante, y tu pobreza como hombre de escudo.

a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe sobrevirá como um homem armado.

12 El hombre de Belial es varón inicuo, anda en perversidad de boca;

O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;

13 g uiña con sus ojos, habla con sus pies, enseña con sus dedos;

pisca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;

14 p erversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; enciende rencillas.

tem no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.

15 P or tanto su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.

Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.

16 S eis cosas aborrece el SEÑOR, y aun siete abomina su alma:

Há seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:

17 L os ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de sangre inocente,

olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,

18 e l corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,

coração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,

19 e l testigo falso que habla mentiras, y el que enciende rencillas entre los hermanos.

a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos. Advertências contra o Adultério

20 Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la ley de tu madre;

Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.

21 á tala siempre en tu corazón, enlázala a tu cuello.

Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.

22 T e guiará cuando anduvieres; cuando durmieres te guardará; hablará contigo cuando despertares.

Quando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.

23 P orque el mandamiento es candela, y la enseñanza luz; y camino de vida las reprensiones del castigo;

Pois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida;

24 p ara que te guarden de la mala mujer, de la blandura de la lengua de la extraña.

eles o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.

25 N o codicies su hermosura en tu corazón, ni ella te prenda con sus ojos;

Não cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,

26 p orque a causa de la mujer ramera es reducido el hombre a un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.

pois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.

27 ¿ Tomará el hombre fuego en su seno, sin que sus vestidos se quemen?

Pode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?

28 ¿ Andará el hombre sobre las brasas, sin que sus pies se quemen?

Pode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?

29 A sí el que entrare a la mujer de su prójimo; no será sin culpa cualquiera que la tocare.

Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.

30 N o tienen en poco al ladrón, aun cuando hurtare para saciar su alma teniendo hambre;

O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.

31 t omado, paga siete veces; da toda la sustancia de su casa.

Contudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.

32 M as el que comete adulterio con la mujer, es falto de corazón; corrompe su alma el que tal hace.

Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.

33 P laga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.

Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,

34 P orque el celo sañudo del varón no perdonará en el día de la venganza;

pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.

35 n o tendrá respeto a ningún rescate; ni querrá perdonar, aunque multipliques el soborno.

Não aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.