1 ¶ Hijo mío, si salieres fiador por tu amigo, si prometiste al extraño,
My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger;
2 e nlazado eres con las palabras de tu boca, y preso con las razones de tu boca.
You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
3 H az esto ahora, hijo mío, y líbrate, porque has caído en la mano de tu prójimo; ve, humíllate, y esfuerza tu prójimo.
Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4 N o des sueño a tus ojos, ni a tus párpados adormecimiento.
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 E scápate como la gacela de la mano del cazador, y como el ave de la mano del que tiende trampas.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 ¶ Ve a la hormiga, oh perezoso, mira sus caminos, y sé sabio;
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7 l a cual no teniendo capitán, ni gobernador, ni señor,
which having no chief, overseer, or ruler,
8 p repara en el verano su comida y en el tiempo de la siega recoge su mantenimiento.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 P erezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 T omando un poco de sueño, cabeceando otro poco, y cruzado los brazos otro poco para volver a dormir;
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 a sí vendrá tu necesidad como caminante, y tu pobreza como hombre de escudo.
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12 ¶ El hombre de Belial es varón inicuo, anda en perversidad de boca;
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
13 g uiña con sus ojos, habla con sus pies, enseña con sus dedos;
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
14 p erversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; enciende rencillas.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15 P or tanto su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16 S eis cosas aborrece el SEÑOR, y aun siete abomina su alma:
There are six things which Yahweh hates; yes, seven which are an abomination to him:
17 L os ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de sangre inocente,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
18 e l corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19 e l testigo falso que habla mentiras, y el que enciende rencillas entre los hermanos.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 ¶ Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la ley de tu madre;
My son, keep your father’s commandment, and don’t forsake your mother’s teaching.
21 á tala siempre en tu corazón, enlázala a tu cuello.
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22 T e guiará cuando anduvieres; cuando durmieres te guardará; hablará contigo cuando despertares.
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23 P orque el mandamiento es candela, y la enseñanza luz; y camino de vida las reprensiones del castigo;
For the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24 p ara que te guarden de la mala mujer, de la blandura de la lengua de la extraña.
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
25 N o codicies su hermosura en tu corazón, ni ella te prenda con sus ojos;
Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26 p orque a causa de la mujer ramera es reducido el hombre a un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27 ¿ Tomará el hombre fuego en su seno, sin que sus vestidos se quemen?
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28 ¿ Andará el hombre sobre las brasas, sin que sus pies se quemen?
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29 A sí el que entrare a la mujer de su prójimo; no será sin culpa cualquiera que la tocare.
So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30 N o tienen en poco al ladrón, aun cuando hurtare para saciar su alma teniendo hambre;
Men don’t despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
31 t omado, paga siete veces; da toda la sustancia de su casa.
but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
32 M as el que comete adulterio con la mujer, es falto de corazón; corrompe su alma el que tal hace.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33 P laga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34 P orque el celo sañudo del varón no perdonará en el día de la venganza;
For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
35 n o tendrá respeto a ningún rescate; ni querrá perdonar, aunque multipliques el soborno.
He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.