1 ¶ Y después de estas cosas, señaló el Señor aun otros setenta, los cuales envió de dos en dos delante de sí, a todas las ciudades y lugares a donde él había de venir.
Now after these things, the Lord also appointed seventy others, and sent them two by two ahead of him into every city and place, where he was about to come.
2 Y les decía: La mies a la verdad es mucha, mas los obreros pocos; por tanto, rogad al Señor de la mies que envíe obreros a su mies.
Then he said to them, “The harvest is indeed plentiful, but the laborers are few. Pray therefore to the Lord of the harvest, that he may send out laborers into his harvest.
3 A ndad, he aquí yo os envío como a corderos en medio de lobos.
Go your ways. Behold, I send you out as lambs among wolves.
4 N o llevéis bolsa, ni alforja, ni calzado; y a nadie saludéis en el camino.
Carry no purse, nor wallet, nor sandals. Greet no one on the way.
5 E n cualquier casa donde entréis, primeramente decid: Paz sea a esta casa.
Into whatever house you enter, first say, ‘Peace be to this house.’
6 Y si hubiere allí algún hijo de paz, vuestra paz reposará sobre él; y si no, se volverá a vosotros.
If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.
7 Y posad en aquella misma casa, comiendo y bebiendo lo que os dieren; porque el obrero digno es de su salario. No os paséis de casa en casa.
Remain in that same house, eating and drinking the things they give, for the laborer is worthy of his wages. Don’t go from house to house.
8 Y en cualquier ciudad donde entréis, y os recibieren, comed lo que os pusieren delante;
Into whatever city you enter, and they receive you, eat the things that are set before you.
9 y sanad los enfermos que en ella hubiere, y decidles: Se ha llegado a vosotros el Reino de Dios.
Heal the sick who are therein, and tell them, ‘God’s Kingdom has come near to you.’
10 M as en cualquier ciudad donde entréis, y no os recibieren, saliendo por sus calles, decid:
But into whatever city you enter, and they don’t receive you, go out into its streets and say,
11 A un el polvo que se nos ha pegado de vuestra ciudad sacudimos en vosotros; pero esto sabed, que el Reino de los cielos se ha llegado a vosotros.
‘Even the dust from your city that clings to us, we wipe off against you. Nevertheless know this, that God’s Kingdom has come near to you.’
12 Y os digo que los de Sodoma tendrán más remisión aquel día, que aquella ciudad.
I tell you, it will be more tolerable in that day for Sodom than for that city.
13 ¡ Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! Que si en Tiro y en Sidón hubieran sido hechas las virtudes que se han hecho en vosotras, hace ya días que, sentados en cilicio y ceniza, se habrían arrepentido.
“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
14 P or tanto, Tiro y Sidón tendrán más remisión que vosotras en el juicio.
But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
15 Y tú, Capernaum, que hasta los cielos estás levantada, hasta el Hades serás abatida.
You, Capernaum, who are exalted to heaven, will be brought down to Hades.
16 E l que a vosotros oye, a mí me oye; y el que a vosotros desecha, a mí me desecha; y el que a mí me desecha, desecha al que me envió.
Whoever listens to you listens to me, and whoever rejects you rejects me. Whoever rejects me rejects him who sent me.”
17 ¶ Y volvieron los setenta con gozo, diciendo: Señor, aun los demonios se nos sujetan en tu nombre.
The seventy returned with joy, saying, “Lord, even the demons are subject to us in your name!”
18 Y les dijo: Yo veía a Satanás, como un rayo que caía del cielo.
He said to them, “I saw Satan having fallen like lightning from heaven.
19 H e aquí os doy potestad de hollar sobre serpientes y sobre escorpiones, y sobre toda fuerza del enemigo, y nada os dañará.
Behold, I give you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy. Nothing will in any way hurt you.
20 M as no os gocéis de esto, que los espíritus se os sujetan; antes gozaos de que vuestros nombres están escritos en los cielos.
Nevertheless, don’t rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are written in heaven.”
21 E n aquella misma hora Jesús se alegró en espíritu, y dijo: Te confieso, oh Padre, Señor del cielo y de la tierra, que escondiste estas cosas a los sabios y entendidos, y las has revelado a los pequeños; así, Padre, porque así te agradó.
In that same hour Jesus rejoiced in the Holy Spirit, and said, “I thank you, O Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and understanding, and revealed them to little children. Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight.”
22 T odas las cosas me son entregadas de mi Padre; y nadie sabe quién sea el Hijo sino el Padre; ni quién sea el Padre, sino el Hijo, y a quien el Hijo lo quisiere revelar.
Turning to the disciples, he said, “All things have been delivered to me by my Father. No one knows who the Son is, except the Father, and who the Father is, except the Son, and he to whomever the Son desires to reveal him.”
23 Y vuelto particularmente a sus discípulos, dijo: Bienaventurados los ojos que ven lo que vosotros veis;
Turning to the disciples, he said privately, “Blessed are the eyes which see the things that you see,
24 p orque os digo que muchos profetas y reyes desearon ver lo que vosotros veis, y no lo vieron; y oír lo que oís, y no lo oyeron.
for I tell you that many prophets and kings desired to see the things which you see, and didn’t see them, and to hear the things which you hear, and didn’t hear them.”
25 ¶ Y he aquí, un doctor de la ley se levantó, tentándole y diciendo: Maestro, ¿haciendo qué cosa heredaré la vida eterna?
Behold, a certain lawyer stood up and tested him, saying, “Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
26 Y él dijo: ¿Qué está escrito de la ley? ¿Cómo lees?
He said to him, “What is written in the law? How do you read it?”
27 Y él respondiendo, dijo: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de todas tus fuerzas, y de todo tu entendimiento; y a tu prójimo como a ti mismo.
He answered, “You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind; and your neighbor as yourself.”
28 Y le dijo: Bien has respondido; haz esto, y vivirás.
He said to him, “You have answered correctly. Do this, and you will live.”
29 M as él, queriéndose justificar a sí mismo, dijo a Jesús: ¿Y quién es mi prójimo?
But he, desiring to justify himself, asked Jesus, “Who is my neighbor?”
30 Y respondiendo Jesús, dijo: Un hombre descendía de Jerusalén a Jericó, y cayó entre ladrones, los cuales le despojaron; e hiriéndole, se fueron, dejándole medio muerto.
Jesus answered, “A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and he fell among robbers, who both stripped him and beat him, and departed, leaving him half dead.
31 Y aconteció, que descendió un sacerdote por el mismo camino, y viéndole, pasó de lado.
By chance a certain priest was going down that way. When he saw him, he passed by on the other side.
32 Y asimismo un levita, llegando cerca de aquel lugar, y viéndole, pasó de lado.
In the same way a Levite also, when he came to the place, and saw him, passed by on the other side.
33 Y un samaritano que transitaba, viniendo cerca de él, y viéndole, fue movido a misericordia;
But a certain Samaritan, as he traveled, came where he was. When he saw him, he was moved with compassion,
34 y acercándose, vendó sus heridas, echándoles aceite y vino; y poniéndole sobre su cabalgadura, le llevó a un mesón, y lo curó.
came to him, and bound up his wounds, pouring on oil and wine. He set him on his own animal, and brought him to an inn, and took care of him.
35 Y otro día al partir, sacó dos denarios, y los dio al huésped, y le dijo: Cúralo; y todo lo que gastares de más, cuando yo vuelva te lo pagaré.
On the next day, when he departed, he took out two denarii, and gave them to the host, and said to him, ‘Take care of him. Whatever you spend beyond that, I will repay you when I return.’
36 ¿ Quién, pues, de estos tres te parece que fue el prójimo de aquel que cayó entre ladrones?
Now which of these three do you think seemed to be a neighbor to him who fell among the robbers?”
37 Y él dijo: El que usó con él de misericordia. Entonces Jesús le dijo: Ve, y haz tú lo mismo.
He said, “He who showed mercy on him.” Then Jesus said to him, “Go and do likewise.”
38 ¶ Y aconteció que yendo, entró él en una aldea; y una mujer llamada Marta, le recibió en su casa.
As they went on their way, he entered into a certain village, and a certain woman named Martha received him into her house.
39 Y ésta tenía una hermana que se llamaba María, la cual sentándose a los pies de Jesús, oía su palabra.
She had a sister called Mary, who also sat at Jesus’ feet, and heard his word.
40 P ero Marta se distraía en muchos servicios; y sobreviniendo, dice: Señor, ¿no tienes cuidado que mi hermana me deja servir sola? Dile pues, que me ayude.
But Martha was distracted with much serving, and she came up to him, and said, “Lord, don’t you care that my sister left me to serve alone? Ask her therefore to help me.”
41 P ero respondiendo Jesús, le dijo: Marta, Marta, cuidadosa estás, y con las muchas cosas estás turbada;
Jesus answered her, “Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things,
42 p ero sólo una cosa es necesaria; y María escogió la buena parte, la cual no le será quitada.
but one thing is needed. Mary has chosen the good part, which will not be taken away from her.”