Cantares 4 ~ Song of Solomon 4

picture

1 H e aquí que tú eres hermosa, oh compañera mía, he aquí que tú eres hermosa; tus ojos entre tus guedejas como de paloma; tus cabellos como manada de cabras, que se muestran desde el monte de Galaad.

Behold, you are beautiful, my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are doves behind your veil. Your hair is as a flock of goats, that descend from Mount Gilead.

2 T us dientes, como manadas de trasquiladas ovejas, que suben del lavadero, todas con crías mellizas, y ninguna entre ellas estéril.

Your teeth are like a newly shorn flock, which have come up from the washing, where every one of them has twins. None is bereaved among them.

3 T us labios, como un hilo de grana, y tu habla hermosa; tus sienes, como cachos de granada a la parte adentro de tus guedejas.

Your lips are like scarlet thread. Your mouth is lovely. Your temples are like a piece of a pomegranate behind your veil.

4 T u cuello, como la torre de David, edificada para enseñar; mil escudos están colgados de ella, todos escudos de valientes.

Your neck is like David’s tower built for an armory, whereon a thousand shields hang, all the shields of the mighty men.

5 T us dos pechos, como dos cabritos mellizos de gama, que son apacentados entre los lirios.

Your two breasts are like two fawns that are twins of a roe, which feed among the lilies.

6 H asta que apunte el día y huyan las sombras, me iré al monte de la mirra, y al collado del incienso.

Until the day is cool, and the shadows flee away, I will go to the mountain of myrrh, to the hill of frankincense.

7 T oda tú eres hermosa, oh compañera mía y en ti no hay mancha.

You are all beautiful, my love. There is no spot in you.

8 C onmigo del Líbano, oh esposa, conmigo vendrás del Líbano; mirarás desde la cumbre de Amana, desde la cumbre del Senir y del Hermón; desde las guaridas de los leones, desde los montes de los tigres.

Come with me from Lebanon, my bride, with me from Lebanon. Look from the top of Amana, from the top of Senir and Hermon, from the lions’ dens, from the mountains of the leopards.

9 P rendiste mi corazón, hermana, esposa mía; has preso mi corazón con uno de tus ojos, con una gargantilla de tu cuello.

You have ravished my heart, my sister, my bride. You have ravished my heart with one of your eyes, with one chain of your neck.

10 ¡ Cuán hermosos son tus amores, hermana, esposa mía! ¡Cuánto mejores que el vino tus amores, y el olor de tus ungüentos que todas las especias aromáticas!

How beautiful is your love, my sister, my bride! How much better is your love than wine! The fragrance of your perfumes than all kinds of spices!

11 P anal de miel destilan tus labios, oh esposa; miel y leche hay debajo de tu lengua; y el olor de tus vestidos es como el olor del Líbano.

Your lips, my bride, drip like the honeycomb. Honey and milk are under your tongue. The smell of your garments is like the smell of Lebanon.

12 H uerto cerrado eres, oh hermana, esposa mía; fuente cerrada, fuente sellada.

A locked up garden is my sister, my bride; a locked up spring, a sealed fountain.

13 T us renuevos paraíso de granados, con frutos suaves, de alcanfor y nardos,

Your shoots are an orchard of pomegranates, with precious fruits: henna with spikenard plants,

14 N ardo y azafrán, caña aromática y canela, con todos los árboles de incienso; mirra y áloes, con todas las principales especias.

spikenard and saffron, calamus and cinnamon, with every kind of incense tree; myrrh and aloes, with all the best spices,

15 F uente de huertos, pozo de aguas vivas, que corren del Líbano.

a fountain of gardens, a well of living waters, flowing streams from Lebanon. Beloved

16 L evántate, Aquilón, y ven, Austro; sopla sobre mi huerto, despréndanse sus aromas. Venga mi amado a su huerto, y coma de su dulce fruta.

Awake, north wind; and come, you south! Blow on my garden, that its spices may flow out. Let my beloved come into his garden, and taste his precious fruits.