1 ¶ Y fue, que acabando Jesús de dar mandamientos a sus doce discípulos, se fue de allí a enseñar y a predicar en las ciudades de ellos.
When Jesus had finished directing his twelve disciples, he departed from there to teach and preach in their cities.
2 Y oyendo Juan en la prisión los hechos de Cristo, le envió dos de sus discípulos,
Now when John heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples
3 d iciendo: ¿Eres tú aquel que había de venir, o esperaremos a otro?
and said to him, “Are you he who comes, or should we look for another?”
4 Y respondiendo Jesús, les dijo: Id, y haced saber a Juan las cosas que oís y veis:
Jesus answered them, “Go and tell John the things which you hear and see:
5 L os ciegos ven, y los cojos andan; los leprosos son limpiados, y los sordos oyen; los muertos son resucitados, y el evangelio es predicado a los pobres.
the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.
6 Y bienaventurado es el que no fuere escandalizado en mí.
Blessed is he who finds no occasion for stumbling in me.”
7 ¶ E idos ellos, comenzó Jesús a decir de Juan a la multitud: ¿Qué salisteis a ver al desierto? ¿ Una caña que es meneada del viento?
As these went their way, Jesus began to say to the multitudes concerning John, “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
8 M as ¿qué salisteis a ver? ¿Un hombre cubierto de delicados vestidos? He aquí, los que traen vestidos delicados, en las casas de los reyes están.
But what did you go out to see? A man in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in king’s houses.
9 M as ¿qué salisteis a ver? ¿Profeta? También os digo, y más que profeta.
But why did you go out? To see a prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.
10 P orque éste es de quien está escrito: He aquí, yo envío mi mensajero delante de tu faz, Que aparejará tu camino delante de ti.
For this is he, of whom it is written, ‘Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.’
11 D e cierto os digo, que no se levantó entre los que nacen de mujer otro mayor que Juan el Bautista; mas el que es más pequeño en el Reino de los cielos, mayor es que él.
Most certainly I tell you, among those who are born of women there has not arisen anyone greater than John the Baptizer; yet he who is least in the Kingdom of Heaven is greater than he.
12 D esde los días de Juan el Bautista hasta ahora, al Reino de los cielos se da vida; y los valientes lo arrebatan.
From the days of John the Baptizer until now, the Kingdom of Heaven suffers violence, and the violent take it by force.
13 P orque todos los profetas y la ley hasta Juan profetizaron.
For all the prophets and the law prophesied until John.
14 Y si queréis recibir, él es aquel Elías que había de venir.
If you are willing to receive it, this is Elijah, who is to come.
15 E l que tiene oídos para oír, oiga.
He who has ears to hear, let him hear.
16 ¶ Mas ¿a quién compararé esta generación? Es semejante a los muchachos que se sientan en las plazas, y dan voces a sus compañeros,
“But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces, who call to their companions
17 Y dicen: Os tañimos flauta, y no bailasteis; os endechamos, y no lamentasteis.
and say, ‘We played the flute for you, and you didn’t dance. We mourned for you, and you didn’t lament.’
18 P orque vino Juan, que ni comía ni bebía, y dicen: Demonio tiene.
For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
19 V ino el Hijo del hombre, que come y bebe, y dicen: He aquí un hombre glotón y bebedor de vino, amigo de publicanos y de pecadores. Mas la sabiduría es aprobada por sus hijos.
The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ But wisdom is justified by her children.”
20 E ntonces comenzó a reconvenir el beneficio a las ciudades en las cuales habían sido hechas muchas de sus maravillas, porque no se habían enmendado, diciendo:
Then he began to denounce the cities in which most of his mighty works had been done, because they didn’t repent.
21 ¡ Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si en Tiro y en Sidón fueran hechas las maravillas que han sido hechas en vosotras, en otro tiempo se hubieran arrepentido en cilicio y en ceniza.
“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
22 P or tanto yo os digo, que a Tiro y a Sidón será más tolerable el castigo en el día del juicio, que a vosotras.
But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
23 Y tú, Capernaum, que eres levantada hasta el cielo, hasta el Hades serás abatida; porque si en los de Sodoma fueran hechas las maravillas que han sido hechas en ti, hubiera quedado hasta el día de hoy.
You, Capernaum, who are exalted to heaven, you will go down to Hades. For if the mighty works had been done in Sodom which were done in you, it would have remained until today.
24 P or tanto yo os digo, que a la tierra de los de Sodoma será más tolerable el castigo en el día del juicio, que a ti.
But I tell you that it will be more tolerable for the land of Sodom, on the day of judgment, than for you.”
25 ¶ En aquel tiempo, respondiendo Jesús, dijo: Te alabo, Padre, Señor del cielo y de la tierra, que hayas escondido esto de los sabios y de los entendidos, y lo hayas revelado a los niños.
At that time, Jesus answered, “I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you hid these things from the wise and understanding, and revealed them to infants.
26 S í, Padre, porque así agradó en tus ojos.
Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight.
27 T odas las cosas me son entregadas de mi Padre; y nadie conoció al Hijo, sino el Padre; ni al Padre conoció alguno, sino el Hijo, y aquel a quien el Hijo lo quiera revelar.
All things have been delivered to me by my Father. No one knows the Son, except the Father; neither does anyone know the Father, except the Son, and he to whom the Son desires to reveal him.
28 V enid a mí todos los que estáis trabajados y cargados, que yo os haré descansar.
“Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest.
29 L levad mi yugo sobre vosotros, y aprended de mí, que soy manso y humilde de corazón; y hallaréis descanso para vuestras almas.
Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and humble in heart; and you will find rest for your souls.
30 P orque mi yugo es fácil, y ligera mi carga.
For my yoke is easy, and my burden is light.”