Mateo 11 ~ Matthew 11

picture

1 Y fue, que acabando Jesús de dar mandamientos a sus doce discípulos, se fue de allí a enseñar y a predicar en las ciudades de ellos.

And it came to pass, when Jesus ended directing his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.

2 Y oyendo Juan en la prisión los hechos de Cristo, le envió dos de sus discípulos,

And John having heard in the prison the works of the Christ, having sent two of his disciples,

3 d iciendo: ¿Eres tú aquel que había de venir, o esperaremos a otro?

said to him, `Art thou He who is coming, or for another do we look?'

4 Y respondiendo Jesús, les dijo: Id, y haced saber a Juan las cosas que oís y veis:

And Jesus answering said to them, `Having gone, declare to John the things that ye hear and see,

5 L os ciegos ven, y los cojos andan; los leprosos son limpiados, y los sordos oyen; los muertos son resucitados, y el evangelio es predicado a los pobres.

blind receive sight, and lame walk, lepers are cleansed, and deaf hear, dead are raised, and poor have good news proclaimed,

6 Y bienaventurado es el que no fuere escandalizado en mí.

and happy is he who may not be stumbled in me.'

7 E idos ellos, comenzó Jesús a decir de Juan a la multitud: ¿Qué salisteis a ver al desierto? ¿ Una caña que es meneada del viento?

And as they are going, Jesus began to say to the multitudes concerning John, `What went ye out to the wilderness to view? -- a reed shaken by the wind?

8 M as ¿qué salisteis a ver? ¿Un hombre cubierto de delicados vestidos? He aquí, los que traen vestidos delicados, en las casas de los reyes están.

`But what went ye out to see? -- a man clothed in soft garments? lo, those wearing the soft things are in the kings' houses.

9 M as ¿qué salisteis a ver? ¿Profeta? También os digo, y más que profeta.

`But what went ye out to see? -- a prophet? yes, I say to you, and more than a prophet,

10 P orque éste es de quien está escrito: He aquí, yo envío mi mensajero delante de tu faz, Que aparejará tu camino delante de ti.

for this is he of whom it hath been written, Lo, I do send My messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.

11 D e cierto os digo, que no se levantó entre los que nacen de mujer otro mayor que Juan el Bautista; mas el que es más pequeño en el Reino de los cielos, mayor es que él.

Verily I say to you, there hath not risen, among those born of women, a greater than John the Baptist, but he who is least in the reign of the heavens is greater than he.

12 D esde los días de Juan el Bautista hasta ahora, al Reino de los cielos se da vida; y los valientes lo arrebatan.

`And, from the days of John the Baptist till now, the reign of the heavens doth suffer violence, and violent men do take it by force,

13 P orque todos los profetas y la ley hasta Juan profetizaron.

for all the prophets and the law till John did prophesy,

14 Y si queréis recibir, él es aquel Elías que había de venir.

and if ye are willing to receive, he is Elijah who was about to come;

15 E l que tiene oídos para oír, oiga.

he who is having ears to hear -- let him hear.

16 Mas ¿a quién compararé esta generación? Es semejante a los muchachos que se sientan en las plazas, y dan voces a sus compañeros,

`And to what shall I liken this generation? it is like little children in market-places, sitting and calling to their comrades,

17 Y dicen: Os tañimos flauta, y no bailasteis; os endechamos, y no lamentasteis.

and saying, We piped unto you, and ye did not dance, we lamented to you, and ye did not smite the breast.

18 P orque vino Juan, que ni comía ni bebía, y dicen: Demonio tiene.

`For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a demon;

19 V ino el Hijo del hombre, que come y bebe, y dicen: He aquí un hombre glotón y bebedor de vino, amigo de publicanos y de pecadores. Mas la sabiduría es aprobada por sus hijos.

the Son of Man came eating and drinking, and they say, Lo, a man, a glutton, and a wine-drinker, a friend of tax-gatherers and sinners, and wisdom was justified of her children.'

20 E ntonces comenzó a reconvenir el beneficio a las ciudades en las cuales habían sido hechas muchas de sus maravillas, porque no se habían enmendado, diciendo:

Then began he to reproach the cities in which were done most of his mighty works, because they did not reform.

21 ¡ Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si en Tiro y en Sidón fueran hechas las maravillas que han sido hechas en vosotras, en otro tiempo se hubieran arrepentido en cilicio y en ceniza.

`Wo to thee, Chorazin! wo to thee, Bethsaida! because, if in Tyre and Sidon had been done the mighty works that were done in you, long ago in sackcloth and ashes they had reformed;

22 P or tanto yo os digo, que a Tiro y a Sidón será más tolerable el castigo en el día del juicio, que a vosotras.

but I say to you, to Tyre and Sidon it shall be more tolerable in a day of judgment than for you.

23 Y tú, Capernaum, que eres levantada hasta el cielo, hasta el Hades serás abatida; porque si en los de Sodoma fueran hechas las maravillas que han sido hechas en ti, hubiera quedado hasta el día de hoy.

`And thou, Capernaum, which unto the heaven wast exalted, unto hades shalt be brought down, because if in Sodom had been done the mighty works that were done in thee, it had remained unto this day;

24 P or tanto yo os digo, que a la tierra de los de Sodoma será más tolerable el castigo en el día del juicio, que a ti.

but I say to you, to the land of Sodom it shall be more tolerable in a day of judgment than to thee.'

25 En aquel tiempo, respondiendo Jesús, dijo: Te alabo, Padre, Señor del cielo y de la tierra, que hayas escondido esto de los sabios y de los entendidos, y lo hayas revelado a los niños.

At that time Jesus answering said, `I do confess to Thee, Father, Lord of the heavens and of the earth, that thou didst hide these things from wise and understanding ones, and didst reveal them to babes.

26 S í, Padre, porque así agradó en tus ojos.

Yes, Father, because so it was good pleasure before Thee.

27 T odas las cosas me son entregadas de mi Padre; y nadie conoció al Hijo, sino el Padre; ni al Padre conoció alguno, sino el Hijo, y aquel a quien el Hijo lo quiera revelar.

`All things were delivered to me by my Father, and none doth know the Son, except the Father, nor doth any know the Father, except the Son, and he to whom the Son may wish to reveal.

28 V enid a mí todos los que estáis trabajados y cargados, que yo os haré descansar.

`Come unto me, all ye labouring and burdened ones, and I will give you rest,

29 L levad mi yugo sobre vosotros, y aprended de mí, que soy manso y humilde de corazón; y hallaréis descanso para vuestras almas.

take up my yoke upon you, and learn from me, because I am meek and humble in heart, and ye shall find rest to your souls,

30 P orque mi yugo es fácil, y ligera mi carga.

for my yoke easy, and my burden is light.'