Hebreos 6 ~ Hebrews 6

picture

1 Por lo cual, dejando ya la palabra del comienzo en la institución del Cristo, vamos adelante a la perfección, no echando otra vez el fundamento del arrepentimiento de las obras de muerte, y de la fe en Dios,

Wherefore, having left the word of the beginning of the Christ, unto the perfection we may advance, not again a foundation laying of reformation from dead works, and of faith on God,

2 d e la doctrina de los bautismos, y de la imposición de manos, y de la resurrección de los muertos, y del juicio eterno.

of the teaching of baptisms, of laying on also of hands, of rising again also of the dead, and of judgment age-during,

3 Y esto haremos, a la verdad, si Dios lo permitiere.

and this we will do, if God may permit,

4 P orque es imposible que los que una vez recibieron la luz, y que gustaron aquel don celestial, y que fueron hechos partícipes del Espíritu Santo;

for impossible for those once enlightened, having tasted also of the heavenly gift, and partakers having became of the Holy Spirit,

5 y que así mismo gustaron la buena palabra de Dios, y las virtudes del siglo venidero,

and did taste the good saying of God, the powers also of the coming age,

6 y recayeron, sean renovados de nuevo por arrepentimiento colgando en el madero otra vez para sí mismos al Hijo de Dios, y exponiéndole a vituperio.

and having fallen away, again to renew to reformation, having crucified again to themselves the Son of God, and exposed to public shame.

7 P orque la tierra que embebe el agua que muchas veces vino sobre ella, y que engendra hierba a su tiempo a aquellos de los cuales es labrada, recibe bendición de Dios.

For earth, that is drinking in the rain many times coming upon it, and is bringing forth herbs fit for those because of whom also it is dressed, doth partake of blessing from God,

8 M as la que produce espinas y abrojos, es reprobada, y cercana de maldición, y su fin será por fuego.

and that which is bearing thorns and briers disapproved of, and nigh to cursing, whose end for burning;

9 Pero de vosotros, oh amados, esperamos mejores cosas que éstas y más cercanas a la salud, aunque hablamos así.

and we are persuaded, concerning you, beloved, the things that are better, and accompanying salvation, though even thus we speak,

10 P orque Dios no es injusto que se olvide de vuestra obra y el trabajo de la caridad que habéis mostrado en su nombre, habiendo ayudado a los santos y ayudándoles.

for God is not unrighteous to forget your work, and the labour of the love, that ye shewed to His name, having ministered to the saints and ministering;

11 P ero deseamos que cada uno de vosotros muestre la misma solicitud hasta el fin para cumplimiento de su esperanza,

and we desire each one of you the same diligence to shew, unto the full assurance of the hope unto the end,

12 q ue no os hagáis perezosos, sino imitadores de aquellos que por la fe y la paciencia heredan las promesas.

that ye may not become slothful, but followers of those who through faith and patient endurance are inheriting the promises.

13 P orque prometiendo Dios a Abraham, no pudiendo jurar por otro mayor, juró por sí mismo,

For to Abraham God, having made promise, seeing He was able to swear by no greater, did swear by Himself,

14 d iciendo: Que te bendeciré bendiciendo, y multiplicando, te multiplicaré.

saying, `Blessing indeed I will bless thee, and multiplying I will multiply thee;'

15 Y así, esperando con largura de ánimo, alcanzó la promesa.

and so, having patiently endured, he did obtain the promise;

16 P orque los hombres ciertamente por el mayor que ellos juran; y el fin de todas sus controversias es el juramento para confirmación.

for men indeed do swear by the greater, and an end of all controversy to them for confirmation the oath,

17 E n lo cual, queriendo Dios mostrar más abundantemente a los herederos de la promesa la inmutabilidad de su consejo, interpuso juramento,

in which God, more abundantly willing to shew to the heirs of the promise the immutability of his counsel, did interpose by an oath,

18 p ara que por dos cosas inmutables, en las cuales es imposible que Dios mienta, tengamos un fortísimo consuelo, los que nos acogemos a unirnos a la esperanza propuesta;

that through two immutable things, in which impossible for God to lie, a strong comfort we may have who did flee for refuge to lay hold on the hope set before,

19 l a cual tenemos como por segura y firme ancla del alma, y que entra hasta en lo que está dentro del velo,

which we have, as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and entering into that within the vail,

20 d onde entró por nosotros nuestro precursor Jesús, hecho Sumo Sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec.

whither a forerunner for us did enter -- Jesus, after the order of Melchisedek chief priest having become -- to the age.