1 P or tanto, dejando ya los rudimentos de la doctrina de Cristo, vamos adelante a la perfección, no echando otra vez el fundamento del arrepentimiento de obras muertas, de la fe en Dios,
Wherefore, having left the word of the beginning of the Christ, unto the perfection we may advance, not again a foundation laying of reformation from dead works, and of faith on God,
2 d e la doctrina de bautismos, de la imposición de manos, de la resurrección de los muertos y del juicio eterno.
of the teaching of baptisms, of laying on also of hands, of rising again also of the dead, and of judgment age-during,
3 Y esto haremos, si Dios en verdad lo permite.
and this we will do, if God may permit,
4 E s imposible que los que una vez fueron iluminados, gustaron del don celestial, fueron hechos partícipes del Espíritu Santo
for impossible for those once enlightened, having tasted also of the heavenly gift, and partakers having became of the Holy Spirit,
5 y asimismo gustaron de la buena palabra de Dios y los poderes del mundo venidero,
and did taste the good saying of God, the powers also of the coming age,
6 y recayeron, sean otra vez renovados para arrepentimiento, crucificando de nuevo para sí mismos al Hijo de Dios y exponiéndolo a la burla.
and having fallen away, again to renew to reformation, having crucified again to themselves the Son of God, and exposed to public shame.
7 L a tierra que bebe la lluvia que muchas veces cae sobre ella, y produce hierba provechosa a aquellos por los cuales es labrada, recibe bendición de Dios;
For earth, that is drinking in the rain many times coming upon it, and is bringing forth herbs fit for those because of whom also it is dressed, doth partake of blessing from God,
8 p ero la que produce espinos y abrojos es reprobada, está próxima a ser maldecida y su fin es ser quemada.
and that which is bearing thorns and briers disapproved of, and nigh to cursing, whose end for burning;
9 P ero en cuanto a vosotros, amados, estamos persuadidos de cosas mejores, pertenecientes a la salvación, aunque hablamos así,
and we are persuaded, concerning you, beloved, the things that are better, and accompanying salvation, though even thus we speak,
10 p orque Dios no es injusto para olvidar vuestra obra y el trabajo de amor que habéis mostrado hacia su nombre, habiendo servido a los santos y sirviéndolos aún.
for God is not unrighteous to forget your work, and the labour of the love, that ye shewed to His name, having ministered to the saints and ministering;
11 P ero deseamos que cada uno de vosotros muestre la misma solicitud hasta el fin, para plena certeza de la esperanza,
and we desire each one of you the same diligence to shew, unto the full assurance of the hope unto the end,
12 a fin de que no os hagáis perezosos, sino imitadores de aquellos que por la fe y la paciencia heredan las promesas.
that ye may not become slothful, but followers of those who through faith and patient endurance are inheriting the promises.
13 C uando Dios hizo la promesa a Abraham, no pudiendo jurar por otro mayor, juró por sí mismo
For to Abraham God, having made promise, seeing He was able to swear by no greater, did swear by Himself,
14 d iciendo: «De cierto te bendeciré con abundancia y te multiplicaré grandemente.»
saying, `Blessing indeed I will bless thee, and multiplying I will multiply thee;'
15 Y habiendo esperado con paciencia, alcanzó la promesa.
and so, having patiently endured, he did obtain the promise;
16 L os hombres ciertamente juran por uno mayor que ellos, y para ellos el fin de toda controversia es el juramento para confirmación.
for men indeed do swear by the greater, and an end of all controversy to them for confirmation the oath,
17 P or lo cual, queriendo Dios mostrar más abundantemente a los herederos de la promesa la inmutabilidad de su consejo, interpuso juramento,
in which God, more abundantly willing to shew to the heirs of the promise the immutability of his counsel, did interpose by an oath,
18 p ara que por dos cosas inmutables, en las cuales es imposible que Dios mienta, tengamos un fortísimo consuelo los que hemos acudido para asirnos de la esperanza puesta delante de nosotros.
that through two immutable things, in which impossible for God to lie, a strong comfort we may have who did flee for refuge to lay hold on the hope set before,
19 L a cual tenemos como segura y firme ancla del alma, y que penetra hasta dentro del velo,
which we have, as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and entering into that within the vail,
20 d onde Jesús entró por nosotros como precursor, hecho Sumo sacerdote para siempre según el orden de Melquisedec.
whither a forerunner for us did enter -- Jesus, after the order of Melchisedek chief priest having become -- to the age.