Levítico 25 ~ Leviticus 25

picture

1 J ehová habló a Moisés en el monte Sinaí y le dijo:

And Jehovah speaketh unto Moses, in mount Sinai, saying,

2 « Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando hayáis entrado en la tierra que yo os doy, la tierra guardará reposo para Jehová.

`Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye come in unto the land which I am giving to you, then hath the land kept a sabbath to Jehovah.

3 S eis años sembrarás tu tierra, seis años podarás tu viña y recogerás sus frutos.

`Six years thou dost sow thy field, and six years thou dost prune thy vineyard, and hast gathered its increase,

4 P ero el séptimo año la tierra tendrá descanso, reposo para Jehová; no sembrarás tu tierra ni podarás tu viña.

and in the seventh year a sabbath of rest is to the land, a sabbath to Jehovah; thy field thou dost not sow, and thy vineyard thou dost not prune;

5 N o segarás lo que de por sí nazca en tu tierra segada, y las uvas de tu viñedo no vendimiarás; año de reposo será para la tierra.

the spontaneous growth of thy harvest thou dost not reap, and the grapes of thy separated thing thou dost not gather, a year of rest it is to the land.

6 A un en descanso, la tierra te dará de comer a ti, a tu siervo, a tu sierva, a tu criado y al extranjero que habite contigo.

`And the sabbath of the land hath been to you for food, to thee, and to thy man-servant, and to thy handmaid, and to thy hireling, and to thy settler, who are sojourning with thee;

7 T ambién a tu animal y a la bestia que haya en tu tierra, servirán de alimento todos sus frutos.

and to thy cattle, and to the beast which in thy land, is all thine increase for food.

8 » Contarás siete semanas de años, siete veces siete años, de modo que los días de las siete semanas de años vendrán a sumar cuarenta y nueve años.

`And thou hast numbered to thee seven sabbaths of years, seven years seven times, and the days of the seven sabbaths of years have been to thee nine and forty years,

9 E ntonces harás tocar fuertemente la trompeta en el séptimo mes; el día diez del mes —el día de la expiación— haréis tocar la trompeta por toda vuestra tierra.

and thou hast caused a trumpet of shouting to pass over in the seventh month, in the tenth of the month; in the day of the atonements ye do cause a trumpet to pass over through all your land;

10 A sí santificaréis el año cincuenta y pregonaréis libertad en la tierra a todos sus habitantes. Ese año os será de jubileo, y volveréis cada uno a vuestra posesión, y cada cual volverá a su familia.

and ye have hallowed the year, the fiftieth year; and ye have proclaimed liberty in the land to all its inhabitants; a jubilee it is to you; and ye have turned back each unto his possession; yea, each unto his family ye do turn back.

11 E l año cincuenta os será jubileo; no sembraréis, ni segaréis lo que nazca de por sí en la tierra, ni vendimiaréis sus viñedos,

`A jubilee it, the fiftieth year, a year it is to you; ye sow not, nor reap its spontaneous growth, nor gather its separated things;

12 p orque es el jubileo: santo será para vosotros. Del producto de la tierra comeréis.

for a jubilee it, holy it is to you; out of the field ye eat its increase;

13 » En este año de jubileo volveréis cada uno a vuestra posesión.

in the year of this jubilee ye turn back each unto his possession.

14 C uando vendáis algo a vuestro prójimo o compréis de manos de vuestro prójimo, no engañe ninguno a su hermano.

`And when thou sellest anything to thy fellow, or buyest from the hand of thy fellow, ye do not oppress one another;

15 C onforme al número de los años transcurridos después del jubileo comprarás de tu prójimo; conforme al número de los años de cosecha te venderá él a ti.

by the number of years after the jubilee thou dost buy from thy fellow; by the number of the years of increase he doth sell to thee;

16 C uanto mayor sea el número de los años, aumentarás el precio, y cuanto menor sea el número, disminuirás el precio, porque según el número de las cosechas te venderá él.

according to the multitude of the years thou dost multiply its price, and according to the fewness of the years thou dost diminish its price; for a number of increases he is selling to thee;

17 » No engañe ninguno a su prójimo, sino temed a vuestro Dios, porque yo soy Jehová, vuestro Dios.

and ye do not oppress one another, and thou hast been afraid of thy God; for I Jehovah your God.

18 E jecutad, pues, mis estatutos y guardad mis ordenanzas; ponedlos por obra y habitaréis en la tierra seguros.

`And ye have done My statutes, and My judgments ye keep, and have done them, and ye have dwelt on the land confidently,

19 L a tierra dará su fruto, comeréis hasta saciaros y habitaréis en ella con seguridad.

and the land hath given its fruit, and ye have eaten to satiety, and have dwelt confidently on it.

20 » Quizás os preguntéis: “¿Qué comeremos el séptimo año, ya que no hemos de sembrar ni hemos de recoger nuestros frutos?”

`And when ye say, What do we eat in the seventh year, lo, we do not sow, nor gather our increase?

21 Y o os enviaré mi bendición el sexto año, y ella hará que haya fruto por tres años.

then I have commanded My blessing on you in the sixth year, and it hath made the increase for three years;

22 E n el octavo año sembraréis, y comeréis del fruto añejo; hasta el año noveno, hasta que venga su fruto, comeréis del añejo.

and ye have sown the eighth year, and have eaten of the old increase; until the ninth year, until the coming in of its increase, ye do eat the old.

23 » La tierra no se venderá a perpetuidad, porque la tierra mía es, y vosotros como forasteros y extranjeros sois para mí.

`And the land is not sold -- to extinction, for the land Mine, for sojourners and settlers ye with Me;

24 P or tanto, en toda tierra de vuestra posesión otorgaréis derecho a rescatar la tierra.

and in all the land of your possession a redemption ye do give to the land.

25 » Si tu hermano empobrece y vende algo de su posesión, entonces su pariente más próximo vendrá y rescatará lo que su hermano haya vendido.

`When thy brother becometh poor, and hath sold his possession, then hath his redeemer who is near unto him come, and he hath redeemed the sold thing of his brother;

26 » Cuando el hombre no tenga quien rescate, y consigue lo suficiente para el rescate,

and when a man hath no redeemer, and his own hand hath attained, and he hath found as sufficient its redemption,

27 e ntonces contará los años desde que vendió, y pagará lo que falta al hombre a quien vendió, y volverá a su posesión.

then he hath reckoned the years of its sale, and hath given back that which is over to the man to whom he sold, and he hath returned to his possession.

28 P ero si no consigue lo suficiente para que se la devuelvan, lo que vendió estará en poder del que lo compró hasta el año del jubileo; y al jubileo quedará libre, y él volverá a su posesión.

`And if his hand hath not found sufficiency to give back to him, then hath his sold thing been in the hand of him who buyeth it till the year of jubilee; and it hath gone out in the jubilee, and he hath returned to his possession.

29 » El hombre que venda una vivienda en una ciudad amurallada tendrá facultad de redimirla hasta el término de un año desde la venta; un año entero será el término para poderla redimir.

`And when a man selleth a dwelling-house a walled city, then hath his right of redemption been until the completion of a year from its selling; days -- is his right of redemption;

30 Y si no es rescatada dentro de ese año, la casa que esté en la ciudad amurallada quedará para siempre en poder de aquel que la compró, y de sus descendientes; no quedará libre en el jubileo.

and if it is not redeemed until the fulness to him of a perfect year, then hath the house which in a walled city been established to extinction to the buyer of it, to his generations; it goeth not out in the jubilee;

31 P ero las casas de las aldeas que no tienen muros alrededor serán estimadas como los terrenos del campo: podrán ser rescatadas y quedarán libres en el jubileo.

and a house of the villages which have no wall round about, on the field of the country is reckoned; redemption is to it, and in the jubilee it goeth out.

32 » Pero en cuanto a las ciudades de los levitas, estos podrán rescatar en cualquier tiempo las casas en las ciudades de su posesión.

`As to cities of the Levites -- houses of the cities of their possession -- redemption age-during is to the Levites;

33 E n el jubileo, el que haya comprado de los levitas saldrá de la casa vendida o de la ciudad de su posesión, por cuanto las casas de las ciudades de los levitas son la posesión de ellos entre los hijos de Israel.

as to him who redeemeth from the Levites, both the sale of a house and the city of his possession have gone out in the jubilee, for the houses of the cities of the Levites are their possession in the midst of the sons of Israel.

34 P ero la tierra del ejido de sus ciudades no se venderá, porque es posesión suya a perpetuidad.

And a field, a suburb of their cities, is not sold; for a possession age-during it to them.

35 » Si tu hermano empobrece y recurre a ti, tú lo ampararás; como forastero y extranjero vivirá contigo.

`And when thy brother is become poor, and his hand hath failed with thee, then thou hast kept hold on him, sojourner and settler, and he hath lived with thee;

36 N o tomarás de él usura ni ganancia, sino tendrás temor de tu Dios, y tu hermano vivirá contigo.

thou takest no usury from him, or increase; and thou hast been afraid of thy God; and thy brother hath lived with thee;

37 N o le darás tu dinero a usura ni tus víveres a ganancia.

thy money thou givest not to him in usury, and for increase thou givest not thy food;

38 Y o soy Jehová, vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto para daros la tierra de Canaán y para ser vuestro Dios.

I Jehovah your God, who hath brought you out of the land of Egypt, to give to you the land of Canaan, to become your God.

39 » Si tu hermano empobrece estando contigo, y se vende a ti, no lo harás servir como esclavo.

`And when thy brother becometh poor with thee, and he hath been sold to thee, thou dost not lay on him servile service;

40 C omo criado, como extranjero estará contigo; hasta el año del jubileo te servirá.

as an hireling, as a settler, he is with thee, till the year of the jubilee he doth serve with thee, --

41 E ntonces saldrá libre de tu casa junto con sus hijos, volverá a su familia y regresará a la posesión de sus padres,

then he hath gone out from thee, he and his sons with him, and hath turned back unto his family; even unto the possession of his fathers he doth turn back.

42 p orque son mis siervos, los cuales saqué yo de la tierra de Egipto: no serán vendidos a manera de esclavos.

`For they My servants, whom I have brought out from the land of Egypt: they are not sold the sale of a servant;

43 N o te enseñorearás de él con dureza, sino tendrás temor de tu Dios.

thou rulest not over him with rigour, and thou hast been afraid of thy God.

44 » Los esclavos y las esclavas que tengas serán de las gentes que están a vuestro alrededor; de ellos podréis comprar esclavos y esclavas.

`And thy man-servant and thy handmaid whom thou hast of the nations who round about you; of them ye buy man-servant and handmaid,

45 T ambién podréis comprar esclavos de entre los hijos y familiares de los forasteros que han nacido en vuestra tierra y viven en medio de vosotros, los cuales podrán ser de vuestra propiedad.

and also of the sons of the settlers who are sojourning with you, of them ye buy, and of their families who with you, which they have begotten in your land, and they have been to you for a possession;

46 L os podréis dejar en herencia a vuestros hijos después de vosotros, como posesión hereditaria. Para siempre os serviréis de ellos, pero sobre vuestros hermanos, los hijos de Israel, no os enseñorearéis; nadie tratará a su hermano con dureza.

and ye have taken them for inheritance to your sons after you, to occupy a possession; to the age ye lay service upon them, but upon your brethren, the sons of Israel, one with another, thou dost not rule over him with rigour.

47 » Si el forastero o el extranjero que está contigo se enriquece, y tu hermano que está junto a él empobrece y se vende al forastero o extranjero que está contigo, o a alguno de la familia del extranjero,

`And when the hand of a sojourner or settler with thee attaineth, and thy brother with him hath become poor, and he hath been sold to a sojourner, a settler with thee, or to the root of the family of a sojourner,

48 d espués que se haya vendido podrá ser rescatado. Uno de sus hermanos lo rescatará,

after he hath been sold, there is a right of redemption to him; one of his brethren doth redeem him,

49 o su tío o el hijo de su tío lo rescatará, o un pariente cercano de su familia lo rescatará o, si sus medios alcanzan, él mismo se rescatará.

or his uncle, or a son of his uncle, doth redeem him, or any of the relations of his flesh, of his family, doth redeem him, or -- his own hand hath attained -- then he hath been redeemed.

50 C ontará junto con el que lo compró, desde el año en que se vendió a él hasta el año del jubileo; y el precio de la venta ha de apreciarse conforme al número de los años, y se contará el tiempo que estuvo con él conforme al tiempo de un criado asalariado.

`And he hath reckoned with his buyer from the year of his being sold to him till the year of jubilee, and the money of his sale hath been by the number of years; as the days of an hireling it is with him.

51 S i faltan aún muchos años, conforme a ellos devolverá para su rescate parte del dinero por el cual se vendió.

`If yet many years, according to them he giveth back his redemption, from the money of his purchase.

52 Y si queda poco tiempo hasta el año del jubileo, entonces hará un cálculo con él, y devolverá su rescate conforme a los años que falten.

`And if few are left of the years till the year of jubilee, then he hath reckoned with him, according to his years he doth give back his redemption;

53 C omo a un asalariado contratado anualmente se le tratará. No se enseñoreará sobre él con rigor ante tus ojos.

as an hireling, year by year, he is with him, and he doth not rule him with rigour before thine eyes.

54 » Si no se rescata en esos años, en el año del jubileo quedará libre él junto con sus hijos,

`And if he is not redeemed in these, then he hath gone out in the year of jubilee, he and his sons with him.

55 p orque los hijos de Israel son mis siervos; son siervos míos, a quienes yo saqué de la tierra de Egipto. Yo, Jehová, vuestro Dios.

For to Me the sons of Israel servants; My servants they, whom I have brought out of the land of Egypt; I, Jehovah, your God.