1 S iguió luego Jacob su camino y fue a la tierra de los orientales.
And Jacob lifteth up his feet, and goeth towards the land of the sons of the east;
2 V io un pozo en el campo y tres rebaños de ovejas que yacían cerca de él, porque de aquel pozo abrevaban los ganados; y había una gran piedra sobre la boca del pozo.
and he looketh, and lo, a well in the field, and lo, there three droves of a flock crouching by it, for from that well they water the droves, and the great stone on the mouth of the well.
3 C uando se juntaban allí todos los rebaños, los pastores corrían la piedra de la boca del pozo y abrevaban las ovejas; luego volvían la piedra a su lugar sobre la boca del pozo.
(When thither have all the droves been gathered, and they have rolled the stone from off the mouth of the well, and have watered the flock, then they have turned back the stone on the mouth of the well to its place.)
4 J acob les preguntó: —Hermanos míos, ¿de dónde sois? —De Harán somos —respondieron ellos.
And Jacob saith to them, `My brethren, from whence ye?' and they say, `We from Haran.'
5 — ¿Conocéis a Labán hijo de Nacor? —volvió a preguntar. —Sí, lo conocemos —respondieron.
And he saith to them, `Have ye known Laban, son of Nahor?' and they say, `We have known.'
6 — ¿Está bien? —insistió Jacob. —Muy bien —dijeron los pastores—. Mira, ahí viene su hija Raquel con las ovejas.
And he saith to them, `Hath he peace?' and they say, `Peace; and lo, Rachel his daughter is coming with the flock.'
7 É l dijo: —Es aún muy de día; no es tiempo todavía de recoger el ganado. Abrevad las ovejas e id a apacentarlas.
And he saith, `Lo, the day still great, not time for the cattle to be gathered; water ye the flock, and go, delight yourselves.'
8 E llos respondieron: —No podemos, hasta que se junten todos los rebaños y se remueva la piedra de la boca del pozo. Entonces daremos de beber a las ovejas.
And they say, `We are not able, till that all the droves be gathered together, and they have rolled away the stone from the mouth of the well, and we have watered the flock.'
9 M ientras él aún hablaba con ellos, Raquel vino con el rebaño de su padre, porque ella era la pastora.
He is yet speaking with them, and Rachel hath come with the flock which her father hath, for she shepherdess;
10 Y sucedió que cuando Jacob vio a Raquel, hija de Labán, hermano de su madre, y las ovejas de Labán, el hermano de su madre, se acercó Jacob y removió la piedra de la boca del pozo, y abrevó el rebaño de Labán, hermano de su madre.
and it cometh to pass when Jacob hath seen Rachel, daughter of Laban his mother's brother, and the flock of Laban his mother's brother, that Jacob cometh nigh and rolleth the stone from off the mouth of the well, and watereth the flock of Laban his mother's brother.
11 L uego Jacob besó a Raquel, alzó la voz y lloró.
And Jacob kisseth Rachel, and lifteth up his voice, and weepeth,
12 J acob le contó a Raquel que él era hermano de su padre e hijo de Rebeca, y ella corrió a dar la noticia a su padre.
and Jacob declareth to Rachel that he her father's brother, and that he Rebekah's son, and she runneth and declareth to her father.
13 C uando Labán oyó las noticias de Jacob, hijo de su hermana, corrió a recibirlo y lo abrazó, lo besó y lo trajo a su casa. Entonces él contó a Labán todas estas cosas.
And it cometh to pass, when Laban heareth the report of Jacob his sister's son, that he runneth to meet him, and embraceth him, and kisseth him, and bringeth him in unto his house; and he recounteth to Laban all these things,
14 Y Labán le dijo: —Ciertamente eres hueso mío y carne mía. Y estuvo con él durante un mes.
and Laban saith to him, `Only my bone and my flesh thou;' and he dwelleth with him a month of days.
15 E ntonces dijo Labán a Jacob: —¿Por ser tú mi hermano me vas a servir de balde? Dime cuál ha de ser tu salario.
And Laban saith to Jacob, `Is it because thou my brother that thou hast served me for nought? declare to me what thy hire.'
16 L abán tenía dos hijas: el nombre de la mayor era Lea, y el nombre de la menor, Raquel.
And Laban hath two daughters, the name of the elder Leah, and the name of the younger Rachel,
17 L os ojos de Lea eran delicados, pero Raquel era de lindo semblante y hermoso parecer.
and the eyes of Leah tender, and Rachel hath been fair of form and fair of appearance.
18 J acob amó a Raquel, y dijo: —Yo te serviré siete años por Raquel, tu hija menor.
And Jacob loveth Rachel, and saith, `I serve thee seven years for Rachel thy younger daughter:'
19 L abán respondió: —Mejor es dártela a ti que a otro hombre; quédate conmigo.
and Laban saith, `It is better for me to give her to thee than to give her to another man; dwell with me;'
20 A sí sirvió Jacob siete años por Raquel; y le parecieron como pocos días, porque la amaba.
and Jacob serveth for Rachel seven years; and they are in his eyes as some days, because of his loving her.
21 U n día dijo Jacob a Labán: —Dame mi mujer, porque se ha cumplido el plazo para unirme a ella.
And Jacob saith unto Laban, `Give up my wife, for my days have been fulfilled, and I go in unto her;'
22 E ntonces Labán juntó a todos los hombres de aquel lugar y ofreció un banquete.
and Laban gathereth all the men of the place, and maketh a banquet.
23 P ero sucedió que al llegar la noche tomó a su hija Lea y se la trajo; y Jacob se llegó a ella.
And it cometh to pass in the evening, that he taketh Leah, his daughter, and bringeth her in unto him, and he goeth in unto her;
24 L abán dio además su sierva Zilpa a su hija Lea por criada.
and Laban giveth to her Zilpah, his maid-servant, to Leah his daughter, a maid-servant.
25 C uando llegó la mañana, Jacob vio que era Lea, y dijo a Labán: —¿Qué es esto que me has hecho? ¿No te he servido por Raquel? ¿Por qué, pues, me has engañado?
And it cometh to pass in the morning, that lo, it Leah; and he saith unto Laban, `What this thou hast done to me? for Rachel have I not served with thee? and why hast thou deceived me?'
26 L abán respondió: —No es costumbre en nuestro lugar que se dé la menor antes de la mayor.
And Laban saith, `It is not done so in our place, to give the younger before the first-born;
27 C umple la semana de ésta, y se te dará también la otra por el servicio que me prestes otros siete años.
fulfil the week of this one, and we give to thee also this one, for the service which thou dost serve with me yet seven other years.'
28 A sí lo hizo Jacob. Cumplió aquella semana y él le dio a su hija Raquel por mujer.
And Jacob doth so, and fulfilleth the week of this one, and he giveth to him Rachel his daughter, to him for a wife;
29 A simismo, Labán dio su sierva Bilha a su hija Raquel por criada.
and Laban giveth to Rachel his daughter Bilhah his maid-servant, for a maid-servant to her.
30 J acob se llegó también a Raquel, y la amó más que a Lea; y sirvió a Labán aún otros siete años. Los hijos de Jacob
And he goeth in also unto Rachel, and he also loveth Rachel more than Leah; and he serveth with him yet seven other years.
31 V io Jehová que Lea era menospreciada, y le dio hijos; en cambio Raquel era estéril.
And Jehovah seeth that Leah the hated one, and He openeth her womb, and Rachel barren;
32 C oncibió Lea y dio a luz un hijo, y le puso por nombre Rubén, porque dijo: «Ha mirado Jehová mi aflicción: ahora me amará mi marido.»
and Leah conceiveth, and beareth a son, and calleth his name Reuben, for she said, `Because Jehovah hath looked on mine affliction; because now doth my husband love me.'
33 C oncibió otra vez y dio a luz un hijo, y dijo: «Por cuanto oyó Jehová que yo era menospreciada, me ha dado también éste.» Y le puso por nombre Simeón.
And she conceiveth again, and beareth a son, and saith, `Because Jehovah hath heard that I the hated one, He also giveth to me even this;' and she calleth his name Simeon.
34 C oncibió otra vez y dio a luz un hijo, y dijo: «Desde ahora se unirá mi marido conmigo, porque le he dado a luz tres hijos.» Por tanto, le puso por nombre Leví.
And she conceiveth again, and beareth a son, and saith, `Now the time, my husband is joined unto me, because I have born to him three sons,' therefore hath called his name Levi.
35 C oncibió otra vez y dio a luz un hijo, y dijo: «Esta vez alabaré a Jehová»; por esto llamó su nombre Judá. Y dejó de dar a luz.
And she conceiveth again, and beareth a son, and saith this time, `I praise Jehovah;' therefore hath she called his name Judah; and she ceaseth from bearing.