1 E l «Cantar de los cantares», de Salomón. La esposa
The Song of Songs, that Solomon's.
2 ¡ Ah, si me besaras con besos de tu boca!, porque mejores son tus amores que el vino.
Let him kiss me with kisses of his mouth, For better thy loves than wine.
3 D elicioso es el aroma de tus perfumes, y tu nombre, perfume derramado. ¡Por eso las jóvenes te aman!
For fragrance thy perfumes good. Perfume emptied out -- thy name, Therefore have virgins loved thee!
4 ¡ Llévame en pos de ti! ¡Corramos! ¡El rey me ha llevado a sus habitaciones! Coro Nos gozaremos y alegraremos contigo, nos acordaremos de tus amores más que del vino. ¡Con razón te aman! La esposa
Draw me: after thee we run, The king hath brought me into his inner chambers, We do joy and rejoice in thee, We mention thy loves more than wine, Uprightly they have loved thee!
5 M orena soy, hijas de Jerusalén, pero hermosa como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
Dark I, and comely, daughters of Jerusalem, As tents of Kedar, as curtains of Solomon.
6 N o reparéis en que soy morena, pues el sol me miró. Los hijos de mi madre se enojaron contra mí; me pusieron a cuidar las viñas, mas mi viña, que era mía, no guardé.
Fear me not, because I very dark, Because the sun hath scorched me, The sons of my mother were angry with me, They made me keeper of the vineyards, My vineyard -- my own -- I have not kept.
7 D ime tú, amado de mi alma, dónde apacientas tu rebaño, dónde descansas al mediodía; pues ¿por qué he de andar como errante junto a los rebaños de tus compañeros? Coro
Declare to me, thou whom my soul hath loved, Where thou delightest, Where thou liest down at noon, For why am I as one veiled, By the ranks of thy companions?
8 S i no lo sabes, hermosa entre las mujeres, sigue las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores. El esposo
If thou knowest not, O fair among women, Get thee forth by the traces of the flock, And feed thy kids by the shepherds' dwellings!
9 A la yegua del carro del faraón te he comparado, amada mía.
To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared thee, my friend,
10 ¡ Qué hermosas son tus mejillas entre los pendientes y tu cuello entre los collares!
Comely have been thy cheeks with garlands, Thy neck with chains.
11 Z arcillos de oro te haremos, con incrustaciones de plata. La esposa
Garlands of gold we do make for thee, With studs of silver!
12 M ientras el rey está en su reclinatorio, mi nardo esparce su fragancia.
While the king in his circle, My spikenard hath given its fragrance.
13 M i amado es para mí un saquito de mirra que reposa entre mis pechos.
A bundle of myrrh my beloved to me, Between my breasts it lodgeth.
14 R amo de flores de alheña en las viñas de En-gadi es mi amado para mí. El esposo
A cluster of cypress my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi!
15 ¡ Qué hermosa eres, amada mía, qué hermosa eres! ¡Tus ojos son como palomas! La esposa
Lo, thou fair, my friend, Lo, thou fair, thine eyes doves!
16 ¡ Qué hermoso eres, amado mío, qué dulce eres! El esposo Frondoso es nuestro lecho;
Lo, thou fair, my love, yea, pleasant, Yea, our couch green,
17 l as vigas de nuestra casa, cedro; nuestro artesonado, ciprés.
The beams of our houses cedars, Our rafters firs, I a rose of Sharon, a lily of the valleys!