1 P uesto que ya muchos han tratado de poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,
Seeing that many did take in hand to set in order a narration of the matters that have been fully assured among us,
2 t al como nos las enseñaron los que desde el principio las vieron con sus ojos y fueron ministros de la palabra,
as they did deliver to us, who from the beginning became eye-witnesses, and officers of the Word, --
3 m e ha parecido también a mí, después de haber investigado con diligencia todas las cosas desde su origen, escribírtelas por orden, excelentísimo Teófilo,
it seemed good also to me, having followed from the first after all things exactly, to write to thee in order, most noble Theophilus,
4 p ara que conozcas bien la verdad de las cosas en las cuales has sido instruido. Anuncio del nacimiento de Juan
that thou mayest know the certainty of the things wherein thou wast instructed.
5 H ubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías; su mujer era de las hijas de Aarón y se llamaba Elisabet.
There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest, by name Zacharias, of the course of Abijah, and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elisabeth;
6 A mbos eran justos delante de Dios y andaban irreprensibles en todos los mandamientos y ordenanzas del Señor.
and they were both righteous before God, going on in all the commands and righteousnesses of the Lord blameless,
7 P ero no tenían hijos, porque Elisabet era estéril. Ambos eran ya de edad avanzada.
and they had no child, because that Elisabeth was barren, and both were advanced in their days.
8 A conteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios, según el orden de su clase,
And it came to pass, in his acting as priest, in the order of his course before God,
9 l e tocó en suerte entrar, conforme a la costumbre del sacerdocio, en el santuario del Señor para ofrecer el incienso.
according to the custom of the priesthood, his lot was to make perfume, having gone into the sanctuary of the Lord,
10 T oda la multitud del pueblo estaba fuera orando a la hora del incienso.
and all the multitude of the people were praying without, at the hour of the perfume.
11 E ntonces se le apareció un ángel del Señor puesto de pie a la derecha del altar del incienso.
And there appeared to him a messenger of the Lord standing on the right side of the altar of the perfume,
12 A l verlo, Zacarías se turbó y lo sobrecogió temor.
and Zacharias, having seen, was troubled, and fear fell on him;
13 P ero el ángel le dijo: —Zacarías, no temas, porque tu oración ha sido oída y tu mujer Elisabet dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Juan.
and the messenger said unto him, `Fear not, Zacharias, for thy supplication was heard, and thy wife Elisabeth shall bear a son to thee, and thou shalt call his name John,
14 T endrás gozo y alegría, y muchos se regocijarán por su nacimiento,
and there shall be joy to thee, and gladness, and many at his birth shall joy,
15 p orque será grande delante de Dios. No beberá vino ni sidra, y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre.
for he shall be great before the Lord, and wine and strong drink he may not drink, and of the Holy Spirit he shall be full, even from his mother's womb;
16 H ará que muchos de los hijos de Israel se conviertan al Señor, su Dios.
and many of the sons of Israel he shall turn to the Lord their God,
17 E irá delante de él con el espíritu y el poder de Elías, para hacer volver los corazones de los padres a los hijos y de los rebeldes a la prudencia de los justos, para preparar al Señor un pueblo bien dispuesto.
and he shall go before Him, in the spirit and power of Elijah, to turn hearts of fathers unto children, and disobedient ones to the wisdom of righteous ones, to make ready for the Lord, a people prepared.'
18 Z acarías preguntó al ángel: —¿En qué conoceré esto?, porque yo soy viejo y mi mujer es de edad avanzada.
And Zacharias said unto the messenger, `Whereby shall I know this? for I am aged, and my wife is advanced in her days?'
19 R espondiendo el ángel, le dijo: —Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios, y he sido enviado a hablarte y darte estas buenas nuevas.
And the messenger answering said to him, `I am Gabriel, who have been standing near before God, and I was sent to speak unto thee, and to proclaim these good news to thee,
20 A hora, por cuanto no creíste mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo, quedarás mudo y no podrás hablar hasta el día en que esto suceda.
and lo, thou shalt be silent, and not able to speak, till the day that these things shall come to pass, because thou didst not believe my words, that shall be fulfilled in their season.'
21 E l pueblo, entretanto, estaba esperando a Zacarías, y se extrañaba de que se demorara en el santuario.
And the people were waiting for Zacharias, and wondering at his tarrying in the sanctuary,
22 C uando salió, no les podía hablar; entonces comprendieron que había tenido una visión en el santuario. Él les hablaba por señas, y permaneció mudo.
and having come out, he was not able to speak to them, and they perceived that a vision he had seen in the sanctuary, and he was beckoning to them, and did remain dumb.
23 C umplidos los días de su ministerio, se fue a su casa.
And it came to pass, when the days of his service were fulfilled, he went away to his house,
24 D espués de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se recluyó en casa por cinco meses, diciendo:
and after those days, his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying --
25 « Así ha hecho conmigo el Señor en los días en que se dignó quitar mi afrenta entre los hombres.» Anuncio del nacimiento de Jesús
`Thus hath the Lord done to me, in days in which He looked upon, to take away my reproach among men.'
26 A l sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,
And in the sixth month was the messenger Gabriel sent by God, to a city of Galilee, the name of which Nazareth,
27 a una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la casa de David; y el nombre de la virgen era María.
to a virgin, betrothed to a man, whose name Joseph, of the house of David, and the name of the virgin Mary.
28 E ntrando el ángel a donde ella estaba, dijo: —¡Salve, muy favorecida! El Señor es contigo; bendita tú entre las mujeres.
And the messenger having come in unto her, said, `Hail, favoured one, the Lord with thee; blessed thou among women;'
29 P ero ella, cuando lo vio, se turbó por sus palabras, y pensaba qué salutación sería ésta.
and she, having seen, was troubled at his word, and was reasoning of what kind this salutation may be.
30 E ntonces el ángel le dijo: —María, no temas, porque has hallado gracia delante de Dios.
And the messenger said to her, `Fear not, Mary, for thou hast found favour with God;
31 C oncebirás en tu vientre y darás a luz un hijo, y llamarás su nombre Jesús.
and lo, thou shalt conceive in the womb, and shalt bring forth a son, and call his name Jesus;
32 É ste será grande, y será llamado Hijo del Altísimo. El Señor Dios le dará el trono de David, su padre;
he shall be great, and Son of the Highest he shall be called, and the Lord God shall give him the throne of David his father,
33 r einará sobre la casa de Jacob para siempre y su Reino no tendrá fin.
and he shall reign over the house of Jacob to the ages; and of his reign there shall be no end.'
34 E ntonces María preguntó al ángel: —¿Cómo será esto?, pues no conozco varón.
And Mary said unto the messenger, `How shall this be, seeing a husband I do not know?'
35 R espondiendo el ángel, le dijo: —El Espíritu Santo vendrá sobre ti y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra; por lo cual también el Santo Ser que va a nacer será llamado Hijo de Dios.
And the messenger answering said to her, `The Holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee, therefore also the holy-begotten thing shall be called Son of God;
36 Y he aquí también tu parienta Elisabet, la que llamaban estéril, ha concebido hijo en su vejez y éste es el sexto mes para ella,
and lo, Elisabeth, thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her who was called barren;
37 p ues nada hay imposible para Dios.
because nothing shall be impossible with God.'
38 E ntonces María dijo: —Aquí está la sierva del Señor; hágase conmigo conforme a tu palabra. Y el ángel se fue de su presencia. María visita a Elisabet
And Mary said, `Lo, the maid-servant of the Lord; let it be to me according to thy saying,' and the messenger went away from her.
39 E n aquellos días, levantándose María, fue de prisa a la montaña, a una ciudad de Judá;
And Mary having arisen in those days, went to the hill-country, with haste, to a city of Judea,
40 e ntró en casa de Zacarías y saludó a Elisabet.
and entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
41 Y aconteció que cuando oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre, y Elisabet, llena del Espíritu Santo,
And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe did leap in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit,
42 e xclamó a gran voz: —Bendita tú entre las mujeres y bendito el fruto de tu vientre.
and spake out with a loud voice, and said, `Blessed thou among women, and blessed the fruit of thy womb;
43 ¿ Por qué se me concede esto a mí, que la madre de mi Señor venga a mí?,
and whence this to me, that the mother of my Lord might come unto me?
44 p orque tan pronto como llegó la voz de tu salutación a mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.
for, lo, when the voice of thy salutation came to my ears, leap in gladness did the babe in my womb;
45 B ienaventurada la que creyó, porque se cumplirá lo que le fue dicho de parte del Señor.
and happy she who did believe, for there shall be a completion to the things spoken to her from the Lord.'
46 E ntonces María dijo: «Engrandece mi alma al Señor
And Mary said, `My soul doth magnify the Lord,
47 y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador,
And my spirit was glad on God my Saviour,
48 p orque ha mirado la bajeza de su sierva, pues desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones,
Because He looked on the lowliness of His maid-servant, For, lo, henceforth call me happy shall all the generations,
49 p orque me ha hecho grandes cosas el Poderoso. ¡Santo es su nombre,
For He who is mighty did to me great things, And holy His name,
50 y su misericordia es de generación en generación a los que le temen!
And His kindness to generations of generations, To those fearing Him,
51 H izo proezas con su brazo; esparció a los soberbios en el pensamiento de sus corazones.
He did powerfully with His arm, He scattered abroad the proud in the thought of their heart,
52 Q uitó de los tronos a los poderosos y exaltó a los humildes.
He brought down the mighty from thrones, And He exalted the lowly,
53 A los hambrientos colmó de bienes y a los ricos envió vacíos.
The hungry He did fill with good, And the rich He sent away empty,
54 S ocorrió a Israel, su siervo, acordándose de su misericordia
He received again Israel His servant, To remember kindness,
55 — de la cual habló a nuestros padres— para con Abraham y su descendencia para siempre.»
As He spake unto our fathers, To Abraham and to his seed -- to the age.'
56 S e quedó María con ella como tres meses; después se volvió a su casa. Nacimiento de Juan el Bautista
And Mary remained with her about three months, and turned back to her house.
57 C uando a Elisabet se le cumplió el tiempo de su alumbramiento, dio a luz un hijo.
And to Elisabeth was the time fulfilled for her bringing forth, and she bare a son,
58 A l oír los vecinos y los parientes que Dios había engrandecido para con ella su misericordia, se regocijaron con ella.
and the neighbours and her kindred heard that the Lord was making His kindness great with her, and they were rejoicing with her.
59 A conteció que al octavo día vinieron para circuncidar al niño, y lo llamaban con el nombre de su padre, Zacarías;
And it came to pass, on the eighth day, they came to circumcise the child, and they were calling him by the name of his father, Zacharias,
60 p ero su madre dijo: —¡No! Se llamará Juan.
and his mother answering said, `No, but he shall be called John.'
61 L e dijeron: —¿Por qué? No hay nadie en tu parentela que se llame con ese nombre.
And they said unto her -- `There is none among thy kindred who is called by this name,'
62 E ntonces preguntaron por señas a su padre cómo lo quería llamar.
and they were making signs to his father, what he would wish him to be called,
63 É l, pidiendo una tablilla, escribió: «Juan es su nombre.» Y todos se maravillaron.
and having asked for a tablet, he wrote, saying, `John is his name;' and they did all wonder;
64 E n ese momento fue abierta su boca y suelta su lengua, y comenzó a bendecir a Dios.
and his mouth was opened presently, and his tongue, and he was speaking, praising God.
65 S e llenaron de temor todos sus vecinos, y en todas las montañas de Judea se divulgaron todas estas cosas.
And fear came upon all those dwelling around them, and in all the hill-country of Judea were all these sayings spoken of,
66 L os que las oían las guardaban en su corazón, diciendo: «¿Quién, pues, será este niño?» Y la mano del Señor estaba con él. Profecía de Zacarías
and all who heard did lay them up in their hearts, saying, `What then shall this child be?' and the hand of the Lord was with him.
67 Z acarías, su padre, fue lleno del Espíritu Santo y profetizó, diciendo:
And Zacharias his father was filled with the Holy Spirit, and did prophesy, saying,
68 « Bendito el Señor Dios de Israel, que ha visitado y redimido a su pueblo,
`Blessed the Lord, the God of Israel, Because He did look upon, And wrought redemption for His people,
69 y nos levantó un poderoso Salvador en la casa de David, su siervo
And did raise an horn of salvation to us, In the house of David His servant,
70 — como habló por boca de sus santos profetas que fueron desde el principio—,
As He spake by the mouth of His holy prophets, Which have been from the age;
71 s alvación de nuestros enemigos y de la mano de todos los que nos odiaron,
Salvation from our enemies, And out of the hand of all hating us,
72 p ara hacer misericordia con nuestros padres y acordarse de su santo pacto,
To do kindness with our fathers, And to be mindful of His holy covenant,
73 d el juramento que hizo a Abraham, nuestro padre, que nos había de conceder
An oath that He sware to Abraham our father,
74 q ue, librados de nuestros enemigos, sin temor lo serviríamos
To give to us, without fear, Out of the hand of our enemies having been delivered,
75 e n santidad y en justicia delante de él todos nuestros días.
To serve Him, in holiness and righteousness Before Him, all the days of our life.
76 Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado, porque irás delante de la presencia del Señor para preparar sus caminos,
And thou, child, Prophet of the Highest Shalt thou be called; For thou shalt go before the face of the Lord, To prepare His ways.
77 p ara dar conocimiento de salvación a su pueblo, para perdón de sus pecados,
To give knowledge of salvation to His people In remission of their sins,
78 p or la entrañable misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó desde lo alto la aurora,
Through the tender mercies of our God, In which the rising from on high did look upon us,
79 p ara dar luz a los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte, para encaminar nuestros pies por camino de paz».
To give light to those sitting in darkness and death-shade, To guide our feet to a way of peace.'
80 E l niño crecía y se fortalecía en espíritu, y estuvo en lugares desiertos hasta el día de su manifestación a Israel.
And the child grew, and was strengthened in spirit, and he was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.