1 E xcelentísimo Teófilo: Muchos han tratado ya de relatar en forma ordenada la historia de los sucesos que ciertamente se han cumplido entre nosotros,
Seeing that many did take in hand to set in order a narration of the matters that have been fully assured among us,
2 t al y como nos los enseñaron quienes desde el principio fueron testigos presenciales y ministros de la palabra.
as they did deliver to us, who from the beginning became eye-witnesses, and officers of the Word, --
3 D espués de haber investigado todo con sumo cuidado desde su origen, me ha parecido una buena idea escribírtelas por orden,
it seemed good also to me, having followed from the first after all things exactly, to write to thee in order, most noble Theophilus,
4 p ara que llegues a conocer bien la verdad de lo que se te ha enseñado. Anuncio del nacimiento de Juan
that thou mayest know the certainty of the things wherein thou wast instructed.
5 E n los días de Herodes, rey de Judea, había un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías, cuya esposa, Elisabet, era descendiente de Aarón.
There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest, by name Zacharias, of the course of Abijah, and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elisabeth;
6 A mbos eran íntegros delante de Dios y obedecían de manera irreprensible todos los mandamientos y ordenanzas del Señor.
and they were both righteous before God, going on in all the commands and righteousnesses of the Lord blameless,
7 P ero no tenían hijos, porque Elisabet era estéril y los dos eran ya muy ancianos.
and they had no child, because that Elisabeth was barren, and both were advanced in their days.
8 U n día en que Zacarías oficiaba como sacerdote delante de Dios, pues le había llegado el turno a su grupo,
And it came to pass, in his acting as priest, in the order of his course before God,
9 l e tocó en suerte entrar en el santuario del Señor para ofrecer incienso, conforme a la costumbre del sacerdocio.
according to the custom of the priesthood, his lot was to make perfume, having gone into the sanctuary of the Lord,
10 M ientras se quemaba el incienso, todo el pueblo estaba orando afuera.
and all the multitude of the people were praying without, at the hour of the perfume.
11 E n eso, un ángel del Señor se le apareció a Zacarías. Estaba parado a la derecha del altar del incienso.
And there appeared to him a messenger of the Lord standing on the right side of the altar of the perfume,
12 C uando Zacarías lo vio, se desconcertó y le sobrevino un gran temor;
and Zacharias, having seen, was troubled, and fear fell on him;
13 p ero el ángel le dijo: «Zacarías, no tengas miedo, porque tu oración ha sido escuchada. Tu esposa Elisabet te dará un hijo, y tú le pondrás por nombre Juan.
and the messenger said unto him, `Fear not, Zacharias, for thy supplication was heard, and thy wife Elisabeth shall bear a son to thee, and thou shalt call his name John,
14 T endrás gozo y alegría, y muchos se regocijarán de su nacimiento,
and there shall be joy to thee, and gladness, and many at his birth shall joy,
15 p ues ante Dios será un hombre muy importante. No beberá vino ni licor, y tendrá la plenitud del Espíritu Santo desde antes de nacer.
for he shall be great before the Lord, and wine and strong drink he may not drink, and of the Holy Spirit he shall be full, even from his mother's womb;
16 É l hará que muchos de los hijos de Israel se vuelvan al Señor su Dios,
and many of the sons of Israel he shall turn to the Lord their God,
17 y lo precederá con el espíritu y el poder de Elías, para hacer que los padres se reconcilien con sus hijos, y para llevar a los desobedientes a obtener la sabiduría de los justos. Así preparará bien al pueblo para recibir al Señor.»
and he shall go before Him, in the spirit and power of Elijah, to turn hearts of fathers unto children, and disobedient ones to the wisdom of righteous ones, to make ready for the Lord, a people prepared.'
18 Z acarías le preguntó al ángel: «¿Y cómo voy a saber que esto será así? ¡Yo estoy ya muy viejo, y mi esposa es de edad avanzada!»
And Zacharias said unto the messenger, `Whereby shall I know this? for I am aged, and my wife is advanced in her days?'
19 E l ángel le respondió: «Yo soy Gabriel, y estoy en presencia de Dios. He sido enviado a hablar contigo para comunicarte estas buenas noticias.
And the messenger answering said to him, `I am Gabriel, who have been standing near before God, and I was sent to speak unto thee, and to proclaim these good news to thee,
20 P ero como no has creído mis palabras, las cuales se cumplirán a su debido tiempo, ahora vas a quedarte mudo, y no podrás hablar hasta el día en que esto suceda.»
and lo, thou shalt be silent, and not able to speak, till the day that these things shall come to pass, because thou didst not believe my words, that shall be fulfilled in their season.'
21 M ientras tanto, el pueblo esperaba a que saliera Zacarías, extrañados de que se tardara tanto en el santuario.
And the people were waiting for Zacharias, and wondering at his tarrying in the sanctuary,
22 P ero cuando salió y no les podía hablar, comprendieron que habría tenido una visión en el santuario, pues les hablaba por señas y seguía mudo.
and having come out, he was not able to speak to them, and they perceived that a vision he had seen in the sanctuary, and he was beckoning to them, and did remain dumb.
23 C uando terminaron los días de su ministerio, Zacarías se fue a su casa.
And it came to pass, when the days of his service were fulfilled, he went away to his house,
24 D ías después, su esposa Elisabet quedó encinta y se recluyó en su casa durante cinco meses, pues decía:
and after those days, his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying --
25 « El Señor ha actuado así conmigo para que ya no tenga nada de qué avergonzarme ante nadie.» Anuncio del nacimiento de Jesús
`Thus hath the Lord done to me, in days in which He looked upon, to take away my reproach among men.'
26 S eis meses después, Dios envió al ángel Gabriel a la ciudad galilea de Nazaret
And in the sixth month was the messenger Gabriel sent by God, to a city of Galilee, the name of which Nazareth,
27 p ara ver a María, una virgen que estaba comprometida con José, un hombre que era descendiente de David.
to a virgin, betrothed to a man, whose name Joseph, of the house of David, and the name of the virgin Mary.
28 E l ángel entró en donde ella estaba y le dijo: «¡Salve, muy favorecida! El Señor está contigo.»
And the messenger having come in unto her, said, `Hail, favoured one, the Lord with thee; blessed thou among women;'
29 C uando ella escuchó estas palabras, se sorprendió y se preguntaba qué clase de saludo era ése.
and she, having seen, was troubled at his word, and was reasoning of what kind this salutation may be.
30 E l ángel le dijo: «María, no temas. Dios te ha concedido su gracia.
And the messenger said to her, `Fear not, Mary, for thou hast found favour with God;
31 V as a quedar encinta, y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre JESÚS.
and lo, thou shalt conceive in the womb, and shalt bring forth a son, and call his name Jesus;
32 É ste será un gran hombre, y lo llamarán Hijo del Altísimo. Dios, el Señor, le dará el trono de David, su padre,
he shall be great, and Son of the Highest he shall be called, and the Lord God shall give him the throne of David his father,
33 y reinará sobre la casa de Jacob para siempre, y su reino no tendrá fin.»
and he shall reign over the house of Jacob to the ages; and of his reign there shall be no end.'
34 P ero María le dijo al ángel: «¿Y esto cómo va a suceder? ¡Nunca he estado con un hombre!»
And Mary said unto the messenger, `How shall this be, seeing a husband I do not know?'
35 E l ángel le respondió: «El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Por eso el Santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios.
And the messenger answering said to her, `The Holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee, therefore also the holy-begotten thing shall be called Son of God;
36 T ambién tu parienta Elisabet, la que llamaban estéril, ha concebido un hijo en su vejez, y ya está en su sexto mes de embarazo.
and lo, Elisabeth, thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her who was called barren;
37 ¡ Para Dios no hay nada imposible!»
because nothing shall be impossible with God.'
38 M aría dijo entonces: «Yo soy la sierva del Señor. ¡Cúmplase en mí lo que has dicho!» Y el ángel se fue de su presencia. María visita a Elisabet
And Mary said, `Lo, the maid-servant of the Lord; let it be to me according to thy saying,' and the messenger went away from her.
39 P or esos mismos días, María fue de prisa a una ciudad de Judá que estaba en las montañas.
And Mary having arisen in those days, went to the hill-country, with haste, to a city of Judea,
40 A l entrar en la casa de Zacarías, saludó a Elisabet.
and entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
41 Y sucedió que, al oír Elisabet el saludo de María, la criatura saltó en su vientre y Elisabet recibió la plenitud del Espíritu Santo.
And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe did leap in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit,
42 E ntonces ella exclamó a voz en cuello: «¡Bendita eres tú entre las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre!
and spake out with a loud voice, and said, `Blessed thou among women, and blessed the fruit of thy womb;
43 ¿ Cómo pudo sucederme que la madre de mi Señor venga a visitarme?
and whence this to me, that the mother of my Lord might come unto me?
44 ¡ Tan pronto como escuché tu saludo, la criatura saltó de alegría en mi vientre!
for, lo, when the voice of thy salutation came to my ears, leap in gladness did the babe in my womb;
45 ¡ Dichosa tú, que has creído, porque se cumplirá lo que el Señor te ha anunciado!»
and happy she who did believe, for there shall be a completion to the things spoken to her from the Lord.'
46 E ntonces María dijo: «Mi alma glorifica al Señor,
And Mary said, `My soul doth magnify the Lord,
47 y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador.
And my spirit was glad on God my Saviour,
48 P ues se ha dignado mirar a su humilde sierva, Y desde ahora me llamarán dichosa por todas las generaciones.
Because He looked on the lowliness of His maid-servant, For, lo, henceforth call me happy shall all the generations,
49 G randes cosas ha hecho en mí el Poderoso; ¡Santo es su nombre!
For He who is mighty did to me great things, And holy His name,
50 L a misericordia de Dios es eterna para aquellos que le temen.
And His kindness to generations of generations, To those fearing Him,
51 C on su brazo hizo grandes proezas, y deshizo los planes de los soberbios.
He did powerfully with His arm, He scattered abroad the proud in the thought of their heart,
52 D errocó del trono a los poderosos, Y puso en alto a los humildes.
He brought down the mighty from thrones, And He exalted the lowly,
53 A los hambrientos los colmó de bienes, y a los ricos los dejó con las manos vacías.
The hungry He did fill with good, And the rich He sent away empty,
54 S ocorrió a su siervo Israel, y se acordó de su misericordia,
He received again Israel His servant, To remember kindness,
55 d e la cual habló con nuestros padres, con Abrahán y con su descendencia para siempre.»
As He spake unto our fathers, To Abraham and to his seed -- to the age.'
56 M aría se quedó con Elisabet como tres meses, y después volvió a su casa. Nacimiento de Juan el Bautista
And Mary remained with her about three months, and turned back to her house.
57 C uando se cumplió el tiempo, Elisabet dio a luz un hijo.
And to Elisabeth was the time fulfilled for her bringing forth, and she bare a son,
58 Y cuando sus vecinos y parientes supieron que Dios le había mostrado su gran misericordia, se alegraron con ella.
and the neighbours and her kindred heard that the Lord was making His kindness great with her, and they were rejoicing with her.
59 A l octavo día fueron para circuncidar al niño, y querían ponerle el nombre de su padre, Zacarías.
And it came to pass, on the eighth day, they came to circumcise the child, and they were calling him by the name of his father, Zacharias,
60 P ero su madre dijo: «No, va a llamarse Juan.»
and his mother answering said, `No, but he shall be called John.'
61 L e preguntaron: «¿Por qué? ¡No hay nadie en tu familia que se llame así!»
And they said unto her -- `There is none among thy kindred who is called by this name,'
62 L uego le preguntaron a su padre, por señas, qué nombre quería ponerle.
and they were making signs to his father, what he would wish him to be called,
63 Z acarías pidió una tablilla y escribió: «Su nombre es Juan.» Y todos se quedaron asombrados.
and having asked for a tablet, he wrote, saying, `John is his name;' and they did all wonder;
64 E n ese mismo instante, a Zacarías se le destrabó la lengua y comenzó a hablar y a bendecir a Dios.
and his mouth was opened presently, and his tongue, and he was speaking, praising God.
65 T odos sus vecinos se llenaron de temor, y todo esto se divulgó por todas las montañas de Judea.
And fear came upon all those dwelling around them, and in all the hill-country of Judea were all these sayings spoken of,
66 T odos los que oían esto se ponían a pensar, y se preguntaban: «¿Qué va a ser de este niño?» Y es que la mano del Señor estaba con él. Profecía de Zacarías
and all who heard did lay them up in their hearts, saying, `What then shall this child be?' and the hand of the Lord was with him.
67 L leno del Espíritu Santo, Zacarías, su padre, profetizó:
And Zacharias his father was filled with the Holy Spirit, and did prophesy, saying,
68 « Bendito sea el Señor, Dios de Israel, porque ha venido a redimir a su pueblo.
`Blessed the Lord, the God of Israel, Because He did look upon, And wrought redemption for His people,
69 N os ha levantado un poderoso Salvador en la casa de David, su siervo,
And did raise an horn of salvation to us, In the house of David His servant,
70 t al y como lo anunció en el pasado por medio de sus santos profetas:
As He spake by the mouth of His holy prophets, Which have been from the age;
71 “ Salvación de nuestros enemigos, y del poder de los que nos odian.”
Salvation from our enemies, And out of the hand of all hating us,
72 M ostró su misericordia a nuestros padres, y se acordó de su santo pacto,
To do kindness with our fathers, And to be mindful of His holy covenant,
73 d e su juramento a nuestro padre Abrahán: Prometió que nos concedería
An oath that He sware to Abraham our father,
74 s er liberados de nuestros enemigos, para poder servirle sin temor,
To give to us, without fear, Out of the hand of our enemies having been delivered,
75 e n santidad y en justicia todos nuestros días delante de él.
To serve Him, in holiness and righteousness Before Him, all the days of our life.
76 Y a ti, niño, te llamarán “Profeta del Altísimo”, porque irás precediendo al Señor para preparar sus caminos.
And thou, child, Prophet of the Highest Shalt thou be called; For thou shalt go before the face of the Lord, To prepare His ways.
77 D arás a conocer a su pueblo la salvación y el perdón de sus pecados,
To give knowledge of salvation to His people In remission of their sins,
78 p or la entrañable misericordia de nuestro Dios. La aurora nos visitó desde lo alto,
Through the tender mercies of our God, In which the rising from on high did look upon us,
79 p ara alumbrar a los que viven en tinieblas y en medio de sombras de muerte; para encaminarnos por la senda de la paz.»
To give light to those sitting in darkness and death-shade, To guide our feet to a way of peace.'
80 E l niño fue creciendo y fortaleciéndose en espíritu, y vivió en lugares apartados hasta el día en que se presentó públicamente a Israel.
And the child grew, and was strengthened in spirit, and he was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.