Números 33 ~ Numbers 33

picture

1 É stas son las etapas de los hijos de Israel desde que salieron de Egipto en orden de batalla, bajo el mando de Moisés y Aarón.

These journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;

2 P or órdenes del Señor, Moisés iba anotando cada etapa y cada lugar al que llegaban. Éstas son sus etapas, en el orden en que fueron avanzando:

and Moses writeth their outgoings, by their journeys, by the command of Jehovah; and these their journeys, by their outgoings:

3 A los quince días del mes primero los hijos de Israel partieron de Ramesés. Se pusieron en marcha un día después de la pascua, y lo hicieron con gran poder, a la vista de todos los egipcios,

And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover have the sons of Israel gone out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians --

4 m ientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, pues el Señor los había herido de muerte y, además, había dictado sentencia en contra de los dioses egipcios.

and the Egyptians are burying those whom Jehovah hath smitten among them, every first-born, and on their gods hath Jehovah done judgments --

5 L os hijos de Israel partieron de Ramesés y acamparon en Sucot.

and the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.

6 P artieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en los extremos del desierto.

And they journey from Succoth, and encamp in Etham, which in the extremity of the wilderness;

7 P artieron de Etam y se dirigieron a Pi Ajirot, que está frente a Baal Sefón, y acamparon frente a Migdol.

and they journey from Etham, and turn back on Pi-Hahiroth, which on the front of Baal-Zephon, and they encamp before Migdol.

8 P artieron de Pi Ajirot y cruzaron el mar en dirección al desierto, y durante tres días anduvieron por el desierto de Etam, después de los cuales acamparon en Mará.

And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea, into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.

9 P artieron de Mará y llegaron a Elim, donde había doce manantiales y setenta palmeras, y acamparon allí.

And they journey from Marah, and come in to Elim, and in Elim twelve fountains of waters, and seventy palm trees, and they encamp there;

10 P artieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.

and they journey from Elim, and encamp by the Red Sea.

11 P artieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.

And they journey from the Red Sea, and encamp in the wilderness of Sin;

12 P artieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.

and they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah.

13 P artieron de Dofca y acamparon en Alús.

And they journey from Dophkah, and encamp in Alush;

14 P artieron de Alús y acamparon en Refidín, donde el pueblo no tenía agua para beber.

and they journey from Alush, and encamp in Rephidim; and there was there no water for the people to drink.

15 P artieron de Refidín y acamparon en el desierto de Sinaí.

And they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;

16 P artieron del desierto de Sinaí y acamparon en Quibrot Hatavá.

and they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.

17 P artieron de Quibrot Hatavá y acamparon en Jaserot.

And they journey from Kibroth-Hattaavah, and encamp in Hazeroth;

18 P artieron de Jaserot y acamparon en Ritma.

and they journey from Hazeroth, and encamp in Rithmah.

19 P artieron de Ritma y acamparon en Rimón Peres.

And they journey from Rithmah, and encamp in Rimmon-Parez;

20 P artieron de Rimón Peres y acamparon en Libna.

and they journey from Rimmon-Parez, and encamp in Libnah.

21 P artieron de Libna y acamparon en Rissa.

And they journey from Libnah, and encamp in Rissah;

22 P artieron de Rissa y acamparon en Quelatá.

and they journey from Rissah, and encamp in Kehelathah.

23 P artieron de Quelatá y acamparon en el monte de Sefer.

And they journey from Kehelathah, and encamp in mount Shapher;

24 P artieron del monte de Sefer y acamparon en Jaradá.

and they journey from mount Shapher, and encamp in Haradah.

25 P artieron de Jaradá y acamparon en Macelot.

And they journey from Haradah, and encamp in Makheloth;

26 P artieron de Macelot y acamparon en Tajat.

and they journey from Makheloth, and encamp in Tahath.

27 P artieron de Tajat y acamparon en Teraj.

And they journey from Tahath, and encamp in Tarah;

28 P artieron de Teraj y acamparon en Mitca.

and they journey from Tarah, and encamp in Mithcah.

29 P artieron de Mitca y acamparon en Jasmoná.

And they journey from Mithcah, and encamp in Hashmonah;

30 P artieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.

and they journey from Hashmonah, and encamp in Moseroth.

31 P artieron de Moserot y acamparon en Bené Yacán.

And they journey from Moseroth, and encamp in Bene-Jaakan;

32 P artieron de Bené Yacán y acamparon en el monte de Gidgad.

and they journey from Bene-Jaakan, and encamp at Hor-Hagidgad.

33 P artieron del monte de Gidgad y acamparon en Jotbata.

And they journey from Hor-Hagidgad, and encamp in Jotbathah;

34 P artieron de Jotbata y acamparon en Abrona.

and they journey from Jotbathah, and encamp in Ebronah.

35 P artieron de Abrona y acamparon en Ezión Guéber.

And they journey from Ebronah, and encamp in Ezion-Gaber;

36 P artieron de Ezión Guéber y acamparon en el desierto de Zin, que es Cades.

and they journey from Ezion-Gaber, and encamp in the wilderness of Zin, which Kadesh.

37 Y partieron de Cades y acamparon en el monte de Hor, en los extremos del país de Edom.

And they journey from Kadesh, and encamp in mount Hor, in the extremity of the land of Edom.

38 E l sacerdote Aarón subió al monte Hor y, tal y como el Señor lo había dicho, allí murió. Era el día primero del mes quinto, cuarenta años después de que los hijos de Israel salieron de Egipto.

And Aaron the priest goeth up unto mount Hor, by the command of Jehovah, and dieth there, in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;

39 A arón murió en el monte Hor, a la edad de ciento veintitrés años.

and Aaron a son of a hundred and twenty and three years in his dying in mount Hor.

40 E l rey cananeo de Arad, que habitaba en el desierto de Canaán, supo que los hijos de Israel habían llegado.

And the Canaanite -- king Arad -- who is dwelling in the south, in the land of Canaan, heareth of the coming of the sons of Israel.

41 L os israelitas partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.

And they journey from mount Hor, and encamp in Zalmonah;

42 P artieron de Salmoná y acamparon en Punón.

and they journey from Zalmonah, and encamp in Punon.

43 P artieron de Punón y acamparon en Obot.

And they journey from Punon, and encamp in Oboth;

44 P artieron de Obot y acamparon en Iyé Abarín, en la frontera de Moab.

and they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.

45 P artieron de Iyé Abarín y acamparon en Dibón Gad.

And they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;

46 P artieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblatayin.

and they journey from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim.

47 P artieron de Almón Diblatayin y acamparon en los montes de Abarín, frente a Nebo.

And they journey from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo;

48 P artieron de los montes de Abarín y acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.

and they journey from the mountains of Abarim, and encamp in the plains of Moab, by Jordan, Jericho.

49 F inalmente, acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, desde Bet Yesimot hasta Abel Sitín. Condiciones para ocupar Canaán

And they encamp by the Jordan from Beth-Jeshimoth, unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.

50 E l Señor habló con Moisés en los campos de Moab, junto al Jordán y frente a Jericó. Le dijo:

And Jehovah speaketh unto Moses, in the plains of Moab, by Jordan, Jericho, saying,

51 « Habla con los hijos de Israel, y diles: “Cuando ustedes hayan cruzado el Jordán y entren en la tierra de Canaán,

`Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan unto the land of Canaan,

52 d eben desalojar de su presencia a todos los habitantes del país. Destruirán todos sus ídolos de piedra, todas sus imágenes fundidas, y todos sus lugares altos;

then ye have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, yea, all their molten images ye destroy, and all their high places ye lay waste,

53 e xpulsarán a los que habitan la tierra, y habitarán en ella, porque yo se la he dado a ustedes en propiedad.

and ye have possessed the land, and dwelt in it, for to you I have given the land -- to possess it.

54 Y ustedes tomarán posesión de la tierra mediante un sorteo por familias. A los muchos se les dará en posesión mucho terreno, y a los pocos se les dará menos terreno. Dependiendo del terreno que les toque en suerte, allí se quedará cada uno. Tomarán posesión según las tribus de sus padres.

`And ye have inherited the land by lot, by your families; to the many ye increase their inheritance, and to the few ye diminish their inheritance; whither the lot goeth out to him, it is his; by the tribes of your fathers ye inherit.

55 S i ustedes no echan fuera de su presencia a los habitantes del país, va a suceder que los que ustedes dejen les serán aguijones en los ojos y espinas en los costados, y los afligirán en la tierra donde ustedes habiten.

`And if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it hath been, those whom ye let remain of them, for pricks in your eyes, and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which ye are dwelling,

56 A demás, yo los trataré a ustedes como pensaba tratarlos a ellos.”»

and it hath come to pass, as I thought to do to them -- I do to you.'