Esdras 10 ~ Ezra 10

picture

1 M ientras Esdras estaba en el templo de Dios, de rodillas y orando, llorando y confesando sus pecados, una gran multitud de israelitas se le unió; eran hombres, mujeres y niños, que lloraban amargamente.

And at Ezra's praying, and at his making confession, weeping and casting himself down before the house of God, there have been gathered unto him out of Israel an assembly very great -- men and women and children -- for the people have wept, multiplying weeping.

2 E ntonces Secanías hijo de Yejiel, que era de la familia de Elam, le dijo a Esdras: «Hemos pecado contra nuestro Dios. Hemos tomado por esposas a mujeres extranjeras, de los pueblos de estas tierras. No obstante, creo que los israelitas aún tenemos esperanza.

And Shechaniah son of Jehiel, of the sons of Elam, answereth and saith to Ezra, `We -- we have trespassed against our God, and we settle strange women of the peoples of the land; and now there is hope for Israel concerning this,

3 H agamos con nuestro Dios el pacto de despedir a todas esas mujeres que tenemos por esposas, lo mismo que a sus hijos, y cumplamos la ley, en conformidad con el consejo que nos has dado y el de los que temen los mandamientos de nuestro Dios.

and now, let us make a covenant with our God, to cause all the women to go out, and that which is born of them, by the counsel of the Lord, and of those trembling at the command of our God, and according to law it is done;

4 L evántate, y manos a la obra, que ésa es tu responsabilidad. Tú, pon todo tu empeño, que nosotros te apoyaremos.»

rise, for on thee the matter, and we with thee; be strong, and do.'

5 E ntonces Esdras se levantó y tomó juramento a los jefes de los sacerdotes y de los levitas, y a todo el pueblo de Israel, para que se comprometieran a cumplir todo lo que habían dicho.

And Ezra riseth, and causeth the heads of the priests, the Levites, and all Israel, to swear to do according to this word -- and they swear.

6 L uego, salió del templo y se dirigió a la habitación de Johanán hijo de Eliasib, y una vez allí no comió ni bebió nada, pues estaba muy triste por el pecado de los israelitas que habían vuelto del cautiverio.

And Ezra riseth from before the house of God, and goeth unto the chamber of Jehohanan son of Eliashib; yea, he goeth there, bread he hath not eaten, and water he hath not drunk, for he is mourning because of the trespass of the removal.

7 A cto seguido, enviaron mensajeros a Judá y a Jerusalén para que todos los israelitas nacidos en Babilonia se reunieran en Jerusalén.

And they cause a voice to pass over into Judah and Jerusalem, to all sons of the removal, to be gathered to Jerusalem,

8 L os que no llegaran en un plazo de tres días, conforme al pacto aceptado por los jefes y los ancianos, perderían sus posesiones y serían excluidos de la comunidad de los repatriados.

and every one who cometh not in by the third day, according to the counsel of the heads and of the elders, all his substance is devoted, and himself separated from the assembly of the removal.

9 F ue así como todos los descendientes de Judá y de Benjamín se reunieron en Jerusalén en el plazo fijado. La reunión tuvo lugar el día veinte del mes noveno, en la plaza del templo de Dios. Todos temblaban de miedo por causa de la lluvia y por tener que afrontar este asunto.

And gathered are all the men of Judah and Benjamin to Jerusalem by the third day, it the ninth month, on the twentieth of the month, and all the people sit in the broad place of the house of God, trembling on account of the matter and of the showers.

10 E ntonces el sacerdote Esdras se puso de pie y les dijo: «Ustedes han pecado al tomar por esposas a mujeres de otros pueblos. Con esto han añadido más pecados a los ya cometidos por el pueblo de Israel.

And Ezra the priest riseth, and saith unto them, `Ye -- ye have trespassed, and ye settle strange women, to add to the guilt of Israel;

11 L o que deben hacer ahora es dar gloria al Señor, Dios de nuestros padres, y comprometerse a cumplir su voluntad, y separarse de los pueblos que habitan estas tierras y de las mujeres extranjeras.»

and, now, make confession to Jehovah, God of your fathers, and do His good pleasure, and be separated from the peoples of the land, and from the strange women.'

12 T odos los convocados respondieron en alta voz: «Haremos todo lo que nos has dicho.

And all the assembly answer and say a great voice, `Right; according to thy word -- on us to do;

13 P ero somos muchos, está lloviendo, y no podemos quedarnos en la calle. Además, este asunto no va a resolverse en un día ni dos, pues somos muchos los que hemos incurrido en este pecado.

but the people many, and the time of showers, and there is no power to stand without, and the work not for one day, nor for two, for we have multiplied to transgress in this thing.

14 Q ue se queden nuestros jefes, y que aquellos que vivan en nuestras ciudades y hayan tomado por esposas a mujeres extranjeras vengan a Jerusalén en tiempos determinados, junto con los ancianos y jueces de cada ciudad, hasta que apartemos de nosotros la ira de nuestro Dios.»

`Let, we pray thee, our heads of all the assembly stand, and all who in our cities, who have settled strange wives, do come in at the times appointed, and with them the elders of city and city, and its judges, till the turning back of the fury of the wrath of our God from us, for this thing.'

15 S olamente Jonatán hijo de Asael y Jahazías hijo de Ticvá se opusieron, apoyados por los levitas Mesulán y Sabetay.

Only Jonathan son of Asahel, and Jahaziah son of Tikvah, stood against this, and Meshullam, and Shabbethai the Levite, helped them.

16 A sí lo hicieron los que habían vuelto del cautiverio. Entonces eligieron al sacerdote Esdras y a ciertos jefes de las familias patriarcales, y todos los que habían sido nombrados se presentaron el primer día del mes décimo para dilucidar este asunto.

And the sons of the removal do so, and Ezra the priest, men, heads of the fathers, for the house of their fathers, are separated, even all of them by name, and they sit on the first day of the tenth month, to examine the matter;

17 E l juicio se prolongó hasta el primer día del mes primero, y comparecieron todos los que habían tomado por esposas a mujeres extranjeras.

and they finish with all the men who have settled strange women unto the first day of the first month.

18 L a siguiente es una lista de los hijos de los sacerdotes que tomaron por esposas a mujeres extranjeras. De los hijos de Josué hijo de Josadac, y de sus hermanos: Maseías, Eliezer, Jarib y Gedalías.

And there are found of the sons of the priests that have settled strange women: of the sons of Jeshua son of Jozadak, and his brethren, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah;

19 É stos juraron que despedirían a sus mujeres, y como ofrenda por su pecado ofrecieron un carnero de sus rebaños.

and they give their hand to send out their wives, and, being guilty, a ram of the flock, for their guilt.

20 D e los hijos de Imer: Jananí y Zebadías.

And of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah;

21 D e los hijos de Jarín: Maseías, Elías, Semaías, Yejiel y Uzías.

and of the sons of Harim: Masseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah;

22 D e los hijos de Pasjur: Elioguenay, Maseías, Ismael, Natanael, Jozabad y Elasa.

and of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah.

23 D e los descendientes de los levitas: Jozabad, Simey, Kelaía (es decir, Kelita), Petajías, Judá y Eliezer.

And of the Levites: Jozabad, and Shimei, and Kelaiah -- he Kelita, -- Pethahiah, Judah, and Eliezer.

24 D e los cantores: Eliasib. De los porteros: Salún, Telén y Uri.

And of the singers: Eliashib. And of the gatekeepers: Shallum, and Telem, and Uri.

25 O tros israelitas fueron: De los hijos de Paros: Ramía, Jezías, Malquías, Mijamín, Eleazar, Malquías y Benaías.

And of Israel: of the sons of Parosh: Ramiah, and Jeziah, and Malchijah, and Miamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah.

26 D e los hijos de Elam: Matanías, Zacarías, Yejiel, Abdi, Jeremot y Elías.

And of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Elijah.

27 D e los hijos de Zatu: Elioguenay, Eliasib, Matanías, Jeremot, Zabad y Aziza.

And of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza.

28 D e los hijos de Bebay: Johanán, Jananías, Zabay y Atlay.

And of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai.

29 D e los hijos de Bani: Mesulán, Maluc, Adaías, Jasub, Seal y Ramot.

And of the sons of Bani: Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth.

30 D e los hijos de Pajat Moab: Adna, Quelal, Benaías, Maseías, Matanías, Besalel, Binúi y Manasés.

And of the sons of Pahath-Moab: Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh.

31 D e los hijos de Jarín: Eliezer, Isías, Malquías, Semaías, Simeón,

And of the sons of Harim: Eliezer, Ishijah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon,

32 B enjamín, Maluc y Semarías.

Benjamin, Malluch, Shemariah.

33 D e los hijos de Jasún: Matenay, Matata, Zabad, Elifelet, Yeremay, Manasés y Simey.

Of the sons of Hashum: Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei.

34 D e los hijos de Bani: Maday, Amirán, Uel,

Of the sons of Bani: Maadai, Amram, and Uel,

35 B enaías, Bedías, Queluí,

Benaiah, Bedeiah, Cheluhu,

36 V anías, Meremot, Eliasib,

Vaniah, Meremoth, Eliashib,

37 M atanías, Matenay, Jasay,

Mattaniah, Mattenai, and Jaasau,

38 B ani, Binúi, Simey,

and Bani, and Binnui, Shimei,

39 S elemías, Natán, Adaías,

and Shelemiah, and Nathan, and Adaiah,

40 M acnadebay, Sasay, Saraí,

Machnadbai, Shashai, Sharai,

41 A zareel, Selemías, Semarías,

Azareel, and Shelemiah, Shemariah,

42 S alún, Amarías y José.

Shallum, Amariah, Joseph.

43 D e los hijos de Nebo: Yeguiel, Matatías, Zabad, Zebina, Jadau, Joel y Benaías.

Of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, and Joel, Benaiah;

44 T odos estos habían tomado por esposas a mujeres extranjeras, y muchas de ellas habían tenido hijos.

all these have taken strange women, and there are of them women -- who adopt sons.