Éxodo 39 ~ Exodus 39

picture

1 D el azul, púrpura y carmesí se hicieron las vestiduras del ministerio para servir en el santuario, y se hicieron también las vestiduras sagradas para Aarón, tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.

And of the blue, and the purple, and the scarlet, they made coloured garments, to minister in the sanctuary; and they make the holy garments which for Aaron, as Jehovah hath commanded Moses.

2 S e hizo también el efod de oro con azul, púrpura, carmesí y lino torcido.

And he maketh the ephod, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen,

3 S e hicieron láminas de oro, y se cortaron hilos para entretejerlos primorosamente con el azul, la púrpura, el carmesí y el lino.

and they expand the plates of gold, and have cut off wires to work in the midst of the blue, and in the midst of the purple, and in the midst of the scarlet, and in the midst of the linen -- work of a designer;

4 S e hicieron las hombreras, para que se juntaran y quedaran unidas en sus dos extremos.

shoulder-pieces they have made for it, joining; at its two ends it is joined.

5 E l cinto del efod que iba sobre éste era del mismo material y elaborado de la misma manera: de oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido, tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.

And the girdle of his ephod which on it is of the same, according to its work, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen, as Jehovah hath commanded Moses.

6 S e labraron las piedras de ónice y se montaron en engastes de oro, con grabados de sello y con los nombres de los hijos de Israel,

And they prepare the shoham stones, set, embroidered gold, opened with openings of a signet, by the names of the sons of Israel;

7 y se pusieron sobre las hombreras del efod, como piedras memoriales para los hijos de Israel, tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.

and he setteth them on the shoulders of the ephod -- stones of memorial for the sons of Israel, as Jehovah hath commanded Moses.

8 S e hizo también el pectoral, bellamente trabajado, de la misma manera que el efod: de oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido.

And he maketh the breastplate, work of a designer, like the work of the ephod, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen;

9 E ra cuadrado, y doble, y medía veintidós centímetros de largo y veintidós centímetros de ancho.

it hath been square; double they have made the breastplate, a span its length, and a span its breadth, doubled.

10 S e engastaron en él cuatro hileras de piedras preciosas. La primera hilera tenía un sardio, un topacio y un carbunclo;

And they fill in it four rows of stones; a row of a sardius, a topaz, and a carbuncle the one row;

11 l a segunda hilera tenía una esmeralda, un zafiro y un diamante;

and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond;

12 l a tercera hilera tenía un jacinto, una ágata y una amatista,

and the third row an opal, an agate, and an amethyst;

13 y la cuarta hilera tenía un berilo, un ónice y un jaspe. Todas las piedras estaban montadas en engastes de oro.

and the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper -- set, embroidered gold, in their settings.

14 E ran doce piedras, según el número de los nombres de los hijos de Israel, y cada grabado de sello tenía el nombre de una de las doce tribus.

And the stones, according to the names of the sons of Israel, are twelve, according to their names, openings of a signet, each according to his name, for the twelve tribes.

15 S e hicieron también sobre el pectoral los cordones de oro puro en forma de trenza.

And they make on the breastplate wreathed chains, work of thick bands, of pure gold;

16 S e hicieron también dos engastes y dos anillos de oro, y se pusieron dos anillos de oro en los dos extremos del pectoral.

and they make two embroidered things of gold, and two rings of gold, and put the two rings on the two ends of the breastplate,

17 L os dos cordones de oro se fijaron en los dos anillos, en los extremos del pectoral.

and they put the two thick bands of gold on the two rings on the ends of the breastplate;

18 S e fijaron también los otros dos extremos de los dos cordones de oro en los dos engastes que había por delante, sobre las hombreras del efod.

and the two ends of the two thick bands they have put on the two embroidered things, and they put them on the shoulders of the ephod, over-against its front.

19 S e hicieron también otros dos anillos de oro, los cuales pusieron en los dos extremos del pectoral, en su orilla, frente a la parte baja del efod.

And they make two rings of gold, and set on the two ends of the breastplate, on its border, which on the side of the ephod within;

20 S e hicieron además dos anillos de oro, los cuales se pusieron en la parte delantera de las dos hombreras del efod, hacia abajo, cerca de su juntura, sobre el cinto del efod.

and they make two rings of gold, and put them on the two shoulders of the ephod below, over-against its front, over-against its joining, above the girdle of the ephod;

21 Y ataron el pectoral por sus anillos a los anillos del efod con un cordón de azul, para que quedara sobre el cinto del mismo efod y no se apartara del efod el pectoral, tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.

and they bind the breastplate by its rings unto the rings of the ephod, with a ribbon of blue, to be above the girdle of the ephod, and the breastplate is not loosed from off the ephod, as Jehovah hath commanded Moses.

22 S e hizo también el manto del efod, tejido artísticamente, todo de azul,

And he maketh the upper robe of the ephod, work of a weaver, completely of blue;

23 c on una abertura en el centro, como el cuello de un coselete, con un borde alrededor de la abertura, para que no se rompiera.

and the opening of the upper robe in its midst, as the opening of a habergeon, a border to its opening round about, it is not rent;

24 E n las orillas del manto se hicieron granadas de azul, púrpura, carmesí y lino torcido.

and they make on the hems of the upper robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, twined.

25 S e hicieron también campanillas de oro puro, y se pusieron campanillas entre las granadas en las orillas del manto, alrededor, entre las granadas;

And they make bells of pure gold, and put the bells in the midst of the pomegranates, on the hems of the upper robe, round about, in the midst of the pomegranates;

26 u na campanilla y una granada, otra campanilla y otra granada, en las orillas alrededor del manto, para ministrar, tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.

a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, on the hems of the upper robe, round about, to minister in, as Jehovah hath commanded Moses.

27 D e igual manera, para Aarón y para sus hijos se hicieron las túnicas de lino fino, tejidas artísticamente,

And they make the coats of linen, work of a weaver, for Aaron and for his sons,

28 l o mismo que la mitra de lino fino, y los adornos de las tiaras de lino fino, y los calzoncillos de lino torcido.

and the mitre of linen, and the beautiful bonnets of linen, and the linen trousers, of twined linen,

29 T ambién el cinto de lino torcido, de azul, púrpura y carmesí, recamado artísticamente, tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.

and the girdle of twined linen, and blue, and purple, and scarlet, work of an embroiderer, as Jehovah hath commanded Moses.

30 S e hizo también la placa de oro puro para la diadema santa, y se escribió en ella, a manera de sello: CONSAGRADO AL SEÑOR.

And they make the flower of the holy crown of pure gold, and write on it a writing, openings of a signet, `Holy to Jehovah;'

31 E n ella se puso un cordón de azul para colocarla por arriba de la mitra, tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés. Termina la obra del tabernáculo

and they put on it a ribbon of blue, to put on the mitre above, as Jehovah hath commanded Moses.

32 A sí concluyó la obra del tabernáculo de reunión, y los hijos de Israel hicieron todo tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.

And all the service of the tabernacle of the tent of meeting is completed; and the sons of Israel do according to all that Jehovah hath commanded Moses; so they have done.

33 Y llevaron el tabernáculo a Moisés, es decir, el tabernáculo y todos sus utensilios: sus corchetes, sus tablas, sus travesaños, sus columnas, sus bases,

And they bring in the tabernacle unto Moses, the tent, and all its vessels, its hooks, its boards, its bars, and its pillars, and its sockets;

34 l a cubierta de piel de carnero teñida de rojo, la cubierta de piel de delfín, el velo del frente,

and the covering of rams' skins, which are made red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering;

35 e l arca del testimonio y sus varas, el propiciatorio,

the ark of the testimony and its staves, and the mercy-seat;

36 l a mesa con todos sus vasos, el pan de la proposición,

the table, all its vessels, and the bread of the presence;

37 e l candelero de oro puro, sus lamparillas, las lamparillas que debían mantenerse en orden y todos sus utensilios, el aceite para las lámparas,

the pure candlestick, its lamps, the lamps of arrangement, and all its vessels, and the oil for the light.

38 e l altar de oro, el aceite de la unción, el incienso aromático, la cortina para la entrada del tabernáculo,

And the golden altar, and the anointing oil, and the spice-perfume, and the covering of the opening of the tent;

39 e l altar de bronce con su enrejado de bronce, sus varas y todos sus utensilios, la fuente y su base,

the brazen altar and the brazen grate which it hath, its staves, and all its vessels, the laver and its base.

40 l as cortinas del atrio, sus columnas y sus bases, la cortina para la entrada del atrio, sus cuerdas y sus estacas, todos los utensilios del servicio del tabernáculo de reunión,

The hangings of the court, its pillars, and its sockets; and the covering for the gate of the court, its cords, and its pins; and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of meeting;

41 l as vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las vestiduras sagradas para el sacerdote Aarón, y las vestiduras de sus hijos, para ministrar en el sacerdocio.

the coloured clothes to minister in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to act as priest in.

42 L os hijos de Israel hicieron todo en conformidad con todo lo que el Señor le había ordenado a Moisés.

According to all that Jehovah hath commanded Moses, so have the sons of Israel done all the service;

43 Y cuando Moisés vio toda la obra, y comprobó que la habían hecho tal y como el Señor lo había ordenado, los bendijo.

and Moses seeth all the work, and lo, they have done it as Jehovah hath commanded; so they have done. And Moses doth bless them.