1 P ero Dios se acordó de Noé, y de todos los animales y bestias que estaban en el arca con él. Entonces Dios hizo pasar sobre la tierra un viento, y las aguas disminuyeron.
And God remembereth Noah, and every living thing, and all the cattle which with him in the ark, and God causeth a wind to pass over the earth, and the waters subside,
2 S e cerraron las fuentes del abismo y las cataratas de los cielos, y se detuvo la lluvia de los cielos.
and closed are the fountains of the deep and the net-work of the heavens, and restrained is the shower from the heavens.
3 L as aguas sobre la tierra fueron decreciendo gradualmente, y al cabo de ciento cincuenta días se retiraron,
And turn back do the waters from off the earth, going on and returning; and the waters are lacking at the end of a hundred and fifty days.
4 y a los diecisiete días del mes séptimo el arca se posó sobre los montes de Ararat.
And the ark resteth, in the seventh month, in the seventeenth day of the month, on mountains of Ararat;
5 L as aguas siguieron bajando hasta el mes décimo, y el día primero del mes décimo quedaron al descubierto las cimas de los montes.
and the waters have been going and becoming lacking till the tenth month; in the tenth, on the first of the month, appeared the heads of the mountains.
6 A l cabo de cuarenta días Noé abrió la ventana del arca que había hecho,
And it cometh to pass, at the end of forty days, that Noah openeth the window of the ark which he made,
7 y envió un cuervo, el cual salió y estuvo yendo y viniendo, hasta que las aguas sobre la tierra se fueron secando.
and he sendeth forth the raven, and it goeth out, going out and turning back till the drying of the waters from off the earth.
8 T ambién dejó salir una paloma, para ver si las aguas se habían retirado de la faz de la tierra,
And he sendeth forth the dove from him to see whether the waters have been lightened from off the face of the ground,
9 p ero al no hallar la paloma donde asentarse, volvió al arca, donde estaba él, porque las aguas aún cubrían la faz de toda la tierra. Entonces Noé extendió la mano y, tomándola, la hizo entrar consigo en el arca.
and the dove hath not found rest for the sole of her foot, and she turneth back unto him, unto the ark, for waters on the face of all the earth, and he putteth out his hand, and taketh her, and bringeth her in unto him, unto the ark.
10 E speró aún otros siete días, y volvió a enviar a la paloma fuera del arca,
And he stayeth yet other seven days, and addeth to send forth the dove from the ark;
11 y al atardecer la paloma volvió a donde él estaba, pero ya traía en el pico una hoja de olivo. Así entendió Noé que las aguas se habían retirado de sobre la tierra.
and the dove cometh in unto him at even-time, and lo, an olive leaf torn off in her mouth; and Noah knoweth that the waters have been lightened from off the earth.
12 T odavía esperó siete días más, y volvió a enviar a la paloma, pero ésta ya no volvió a donde él estaba.
And he stayeth yet other seven days, and sendeth forth the dove, and it added not to turn back unto him any more.
13 E l día primero del mes primero del año seiscientos uno de Noé, se secaron las aguas sobre la tierra. Entonces Noé quitó la cubierta del arca, y miró, y resultó que la superficie de la tierra se estaba secando,
And it cometh to pass in the six hundredth and first year, in the first, in the first of the month, the waters have been dried from off the earth; and Noah turneth aside the covering of the ark, and looketh, and lo, the face of the ground hath been dried.
14 y a los veintisiete días del mes segundo la tierra ya estaba seca.
And in the second month, in the seven and twentieth day of the month, the earth hath become dry.
15 E ntonces Dios habló con Noé, y le dijo:
And God speaketh unto Noah, saying, `Go out from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee;
16 « Sal del arca, tú y tu mujer, y tus hijos, y las mujeres de tus hijos, que están contigo.
every living thing that with thee, of all flesh, among fowl, and among cattle, and among every creeping thing which is creeping on the earth, bring out with thee;
17 S aca a todos los animales que están contigo; a todo ser vivo: aves y bestias, y todo reptil que se arrastra sobre la tierra, y pueblen la tierra. ¡Reprodúzcanse y multiplíquense sobre la tierra!»
and they have teemed in the earth, and been fruitful, and have multiplied on the earth.'
18 S alió entonces Noé con sus hijos, su mujer, y las mujeres de sus hijos.
And Noah goeth out, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him;
19 T ambién salieron del arca todos los animales, y todo reptil y toda ave, y todo lo que se mueve sobre la tierra, según sus especies.
every beast, every creeping thing, and every fowl; every creeping thing on the earth, after their families, have gone out from the ark.
20 N oé edificó un altar al Señor y, tomando de todo animal limpio y de toda ave limpia, ofreció en el altar un holocausto.
And Noah buildeth an altar to Jehovah, and taketh of every clean beast, and of every clean fowl, and causeth burnt-offerings to ascend on the altar;
21 A l percibir el Señor ese grato olor, dijo en su corazón: «No volveré a maldecir la tierra por causa del hombre, porque desde su juventud las intenciones del corazón del hombre son malas. Y tampoco volveré a destruir a todo ser vivo, como lo he hecho.
and Jehovah smelleth the sweet fragrance, and Jehovah saith unto His heart, `I continue not to disesteem any more the ground because of man, though the imagination of the heart of man evil from his youth; and I continue not to smite any more all living, as I have done;
22 M ientras la tierra permanezca, no faltarán la sementera y la siega, ni el frío y el calor, ni el verano y el invierno, ni el día y la noche.»
during all days of the earth, seed-time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night, do not cease.'