Génesis 8 ~ Genesis 8

picture

1 Y ACORDOSE Dios de Noé, y de todos los animales, y de todas las bestias que estaban con él en el arca; é hizo pasar Dios un viento sobre la tierra, y disminuyeron las aguas.

And God remembereth Noah, and every living thing, and all the cattle which with him in the ark, and God causeth a wind to pass over the earth, and the waters subside,

2 Y se cerraron las fuentes del abismo, y las cataratas de los cielos; y la lluvia de los cielos fué detenida.

and closed are the fountains of the deep and the net-work of the heavens, and restrained is the shower from the heavens.

3 Y tornáronse las aguas de sobre la tierra, yendo y volviendo: y decrecieron las aguas al cabo de ciento y cincuenta días.

And turn back do the waters from off the earth, going on and returning; and the waters are lacking at the end of a hundred and fifty days.

4 Y reposó el arca en el mes séptimo, á dicisiete días del mes, sobre los montes de Armenia.

And the ark resteth, in the seventh month, in the seventeenth day of the month, on mountains of Ararat;

5 Y las aguas fueron decreciendo hasta el mes décimo: en el décimo, al primero del mes, se descubrieron las cimas de los montes.

and the waters have been going and becoming lacking till the tenth month; in the tenth, on the first of the month, appeared the heads of the mountains.

6 Y sucedió que, al cabo de cuarenta días, abrió Noé la ventana del arca que había hecho,

And it cometh to pass, at the end of forty days, that Noah openeth the window of the ark which he made,

7 Y envió al cuervo, el cual salió, y estuvo yendo y tornando hasta que las aguas se secaron de sobre la tierra.

and he sendeth forth the raven, and it goeth out, going out and turning back till the drying of the waters from off the earth.

8 E nvió también de sí á la paloma, para ver si las aguas se habían retirado de sobre la faz de la tierra;

And he sendeth forth the dove from him to see whether the waters have been lightened from off the face of the ground,

9 Y no halló la paloma donde sentar la planta de su pie, y volvióse á él al arca, porque las aguas estaban aún sobre la faz de toda la tierra: entonces él extendió su mano y cogiéndola, hízola entrar consigo en el arca.

and the dove hath not found rest for the sole of her foot, and she turneth back unto him, unto the ark, for waters on the face of all the earth, and he putteth out his hand, and taketh her, and bringeth her in unto him, unto the ark.

10 Y esperó aún otros siete días, y volvió á enviar la paloma fuera del arca.

And he stayeth yet other seven days, and addeth to send forth the dove from the ark;

11 Y la paloma volvió á él á la hora de la tarde: y he aquí que traía una hoja de oliva tomada en su pico: y entendió Noé que las aguas se habían retirado de sobre la tierra.

and the dove cometh in unto him at even-time, and lo, an olive leaf torn off in her mouth; and Noah knoweth that the waters have been lightened from off the earth.

12 Y esperó aún otros siete días, y envió la paloma, la cual no volvió ya más á él.

And he stayeth yet other seven days, and sendeth forth the dove, and it added not to turn back unto him any more.

13 Y sucedió que en el año seiscientos y uno de Noé, en el mes primero, al primero del mes, las aguas se enjugaron de sobre la tierra y quitó Noé la cubierta del arca, y miró, y he aquí que la faz de la tierra estaba enjuta.

And it cometh to pass in the six hundredth and first year, in the first, in the first of the month, the waters have been dried from off the earth; and Noah turneth aside the covering of the ark, and looketh, and lo, the face of the ground hath been dried.

14 Y en el mes segundo, á los veintisiete días del mes, se secó la tierra.

And in the second month, in the seven and twentieth day of the month, the earth hath become dry.

15 Y habló Dios á Noé diciendo:

And God speaketh unto Noah, saying, `Go out from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee;

16 S al del arca tú, y tu mujer, y tus hijos, y las mujeres de tus hijos contigo.

every living thing that with thee, of all flesh, among fowl, and among cattle, and among every creeping thing which is creeping on the earth, bring out with thee;

17 T odos los animales que están contigo de toda carne, de aves y de bestias y de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, sacarás contigo; y vayan por la tierra, y fructifiquen, y multiplíquense sobre la tierra.

and they have teemed in the earth, and been fruitful, and have multiplied on the earth.'

18 E ntonces salió Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él.

And Noah goeth out, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him;

19 T odos los animales, y todo reptil y toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra según sus especies, salieron del arca.

every beast, every creeping thing, and every fowl; every creeping thing on the earth, after their families, have gone out from the ark.

20 Y edificó Noé un altar á Jehová y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocausto en el altar.

And Noah buildeth an altar to Jehovah, and taketh of every clean beast, and of every clean fowl, and causeth burnt-offerings to ascend on the altar;

21 Y percibió Jehová olor de suavidad; y dijo Jehová en su corazón: No tornaré más á maldecir la tierra por causa del hombre; porque el intento del corazón del hombre es malo desde su juventud: ni volveré más á destruir todo viviente, como he hecho.

and Jehovah smelleth the sweet fragrance, and Jehovah saith unto His heart, `I continue not to disesteem any more the ground because of man, though the imagination of the heart of man evil from his youth; and I continue not to smite any more all living, as I have done;

22 T odavía serán todos los tiempos de la tierra; la sementera y la siega, y el frío y calor, verano é invierno, y día y noche, no cesarán.

during all days of the earth, seed-time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night, do not cease.'