1 Y OYERON los apóstoles y los hermanos que estaban en Judea, que también los Gentiles habían recibido la palabra de Dios.
And the apostles and the brethren who are in Judea heard that also the nations did receive the word of God,
2 Y como Pedro subió á Jerusalem, contendían contra él los que eran de la circuncisión,
and when Peter came up to Jerusalem, those of the circumcision were contending with him,
3 D iciendo: ¿Por qué has entrado á hombres incircuncisos, y has comido con ellos?
saying -- `Unto men uncircumcised thou didst go in, and didst eat with them!'
4 E ntonces comenzando Pedro, les declaró por orden lo pasado, diciendo:
And Peter having begun, did expound to them in order saying,
5 E staba yo en la ciudad de Joppe orando, y vi en rapto de entendimiento una visión: un vaso, como un gran lienzo, que descendía, que por los cuatro cabos era abajado del cielo, y venía hasta mí.
`I was in the city of Joppa praying, and I saw in a trance a vision, a certain vessel coming down, as a great sheet by four corners being let down out of the heaven, and it came unto me;
6 E n el cual como puse los ojos, consideré y vi animales terrestres de cuatro pies, y fieras, y reptiles, y aves del cielo.
at which having looked stedfastly, I was considering, and I saw the four-footed beasts of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the fowls of heaven;
7 Y oí una voz que me decía: Levántate, Pedro, mata y come.
and I heard a voice saying to me, Having risen, Peter, slay and eat;
8 Y dije: Señor, no; porque ninguna cosa común ó inmunda entró jamás en mi boca.
and I said, Not so, Lord; because anything common or unclean hath at no time entered into my mouth;
9 E ntonces la voz me respondió del cielo segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo llames tú común.
and a voice did answer me a second time out of the heaven, What God did cleanse, thou -- declare not thou common.
10 Y esto fué hecho por tres veces: y volvió todo á ser tomado arriba en el cielo.
`And this happened thrice, and again was all drawn up to the heaven,
11 Y he aquí, luego sobrevinieron tres hombres á la casa donde yo estaba, enviados á mí de Cesarea.
and, lo, immediately, three men stood at the house in which I was, having been sent from Cesarea unto me,
12 Y el Espíritu me dijo que fuese con ellos sin dudar. Y vinieron también conmigo estos seis hermanos, y entramos en casa de un varón,
and the Spirit said to me to go with them, nothing doubting, and these six brethren also went with me, and we did enter into the house of the man,
13 E l cual nos contó cómo había visto un ángel en su casa, que se paró, y le dijo: Envía á Joppe, y haz venir á un Simón que tiene por sobrenombre Pedro;
he declared also to us how he saw the messenger in his house standing, and saying to him, Send men to Joppa, and call for Simon, who is surnamed Peter,
14 E l cual te hablará palabras por las cuales serás salvo tu, y toda tu casa.
who shall speak sayings by which thou shalt be saved, thou and all thy house.
15 Y como comencé á hablar, cayó el Espíritu Santo sobre ellos también, como sobre nosotros al principio.
`And in my beginning to speak, the Holy Spirit did fall upon them, even as also upon us in the beginning,
16 E ntonces me acordé del dicho del Señor, como dijo: Juan ciertamente bautizó en agua; mas vosotros seréis bautizados en Espíritu Santo.
and I remembered the saying of the Lord, how he said, John indeed did baptize with water, and ye shall be baptized with the Holy Spirit;
17 A sí que, si Dios les dió el mismo don también como á nosotros que hemos creído en el Señor Jesucristo, ¿quién era yo que pudiese estorbar á Dios?
if then the equal gift God did give to them as also to us, having believed upon the Lord Jesus Christ, I -- how was I able to withstand God?'
18 E ntonces, oídas estas cosas, callaron, y glorificaron á Dios, diciendo: De manera que también á los Gentiles ha dado Dios arrepentimiento para vida.
And they, having heard these things, were silent, and were glorifying God, saying, `Then, indeed, also to the nations did God give the reformation to life.'
19 Y los que habían sido esparcidos por causa de la tribulación que sobrevino en tiempo de Esteban, anduvieron hasta Fenicia, y Cipro, y Antioquía, no hablando á nadie la palabra, sino sólo á los Judíos.
Those, indeed, therefore, having been scattered abroad, from the tribulation that came after Stephen, went through unto Phenice, and Cyprus, and Antioch, speaking the word to none except to Jews only;
20 Y de ellos había unos varones Ciprios y Cirenences, los cuales como entraron en Antioquía, hablaron á los Griegos, anunciando el evangelio del Señor Jesús.
and there were certain of them men of Cyprus and Cyrene, who having entered into Antioch, were speaking unto the Hellenists, proclaiming good news -- the Lord Jesus,
21 Y la mano del Señor era con ellos: y creyendo, gran número se convirtió al Señor.
and the hand of the Lord was with them, a great number also, having believed, did turn unto the Lord.
22 Y llegó la fama de estas cosas á oídos de la iglesia que estaba en Jerusalem: y enviaron á Bernabé que fuese hasta Antioquía.
And the account was heard in the ears of the assembly that in Jerusalem concerning them, and they sent forth Barnabas to go through unto Antioch,
23 E l cual, como llegó, y vió la gracia de Dios, regocijóse; y exhortó á todos á que permaneciesen en el propósito del corazón en el Señor.
who, having come, and having seen the grace of God, was glad, and was exhorting all with purpose of heart to cleave to the Lord,
24 P orque era varón bueno, y lleno de Espíritu Santo y de fe: y mucha compañía fué agregada al Señor.
because he was a good man, and full of the Holy Spirit, and of faith, and a great multitude was added to the Lord.
25 D espués partió Bernabé á Tarso á buscar á Saulo; y hallado, le trajo á Antioquía.
And Barnabas went forth to Tarsus, to seek for Saul,
26 Y conversaron todo un año allí con la iglesia, y enseñaron á mucha gente; y los discípulos fueron llamados Cristianos primeramente en Antioquía.
and having found him, he brought him to Antioch, and it came to pass that they a whole year did assemble together in the assembly, and taught a great multitude, the disciples also were divinely called first in Antioch Christians.
27 Y en aquellos días descendieron de Jerusalem profetas á Antioquía.
And in those days there came from Jerusalem prophets to Antioch,
28 Y levantándose uno de ellos, llamado Agabo, daba á entender por Espíritu, que había de haber una grande hambre en toda la tierra habitada: la cual hubo en tiempo de Claudio.
and one of them, by name Agabus, having stood up, did signify through the Spirit a great dearth is about to be throughout all the world -- which also came to pass in the time of Claudius Caesar --
29 E ntonces los discípulos, cada uno conforme á lo que tenía, determinaron enviar subsidio á los hermanos que habitaban en Judea:
and the disciples, according as any one was prospering, determined each of them to send for ministration to the brethren dwelling in Judea,
30 L o cual asimismo hicieron, enviándolo á los ancianos por mano de Bernabé y de Saulo.
which also they did, having sent unto the elders by the hand of Barnabas and Saul.