Mateo 20 ~ Matthew 20

picture

1 P ORQUE el reino de los cielos es semejante á un hombre, padre de familia, que salió por la mañana á ajustar obreros para su viña.

`For the reign of the heavens is like to a man, a householder, who went forth with the morning to hire workmen for his vineyard,

2 Y habiéndose concertado con los obreros en un denario al día, los envió á su viña.

and having agreed with the workmen for a denary a day, he sent them into his vineyard.

3 Y saliendo cerca de la hora de las tres, vió otros que estaban en la plaza ociosos;

`And having gone forth about the third hour, he saw others standing in the market-place idle,

4 Y les dijo: Id también vosotros á mi viña, y os daré lo que fuere justo. Y ellos fueron.

and to these he said, Go ye -- also ye -- to the vineyard, and whatever may be righteous I will give you;

5 S alió otra vez cerca de las horas sexta y nona, é hizo lo mismo.

and they went away. `Again, having gone forth about the sixth and the ninth hour, he did in like manner.

6 Y saliendo cerca de la hora undécima, halló otros que estaban ociosos; y díceles: ¿Por qué estáis aquí todo el día ociosos?

And about the eleventh hour, having gone forth, he found others standing idle, and saith to them, Why here have ye stood all the day idle?

7 D ícenle: Porque nadie nos ha ajustado. Díceles: Id también vosotros á la viña, y recibiréis lo que fuere justo.

they say to him, Because no one did hire us; he saith to them, Go ye -- ye also -- to the vineyard, and whatever may be righteous ye shall receive.

8 Y cuando fué la tarde del día, el señor de la viña dijo á su mayordomo: Llama á los obreros y págales el jornal, comenzando desde los postreros hasta los primeros.

`And evening having come, the lord of the vineyard saith to his steward, Call the workmen, and pay them the reward, having begun from the last -- unto the first.

9 Y viniendo los que habían ido cerca de la hora undécima, recibieron cada uno un denario.

And they of about the eleventh hour having come, did receive each a denary.

10 Y viniendo también los primeros, pensaron que habían de recibir más; pero también ellos recibieron cada uno un denario.

`And the first having come, did suppose that they shall receive more, and they received, they also, each a denary,

11 Y tomándolo, murmuraban contra el padre de la familia,

and having received, they were murmuring against the householder, saying,

12 D iciendo: Estos postreros sólo han trabajado una hora, y los has hecho iguales á nosotros, que hemos llevado la carga y el calor del día.

that These, the last, wrought one hour, and thou didst make them equal to us, who were bearing the burden of the day -- and the heat.

13 Y él respondiendo, dijo á uno de ellos: Amigo, no te hago agravio; ¿no te concertaste conmigo por un denario?

`And he answering said to one of them, Comrade, I do no unrighteousness to thee; for a denary didst not thou agree with me?

14 T oma lo que es tuyo, y vete; mas quiero dar á este postrero, como á ti.

take that which is thine, and go; and I will to give to this, the last, also as to thee;

15 ¿ No me es lícito á mi hacer lo que quiero con lo mío? ó ¿es malo tu ojo, porque yo soy bueno?

is it not lawful to me to do what I will in mine own? is thine eye evil because I am good?

16 A sí los primeros serán postreros, y los postreros primeros: porque muchos son llamados, mas pocos escogidos.

So the last shall be first, and the first last, for many are called, and few chosen.'

17 Y subiendo Jesús á Jerusalem, tomó sus doce discípulos aparte en el camino, y les dijo:

And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples by themselves in the way, and said to them,

18 H e aquí subimos á Jerusalem, y el Hijo del hombre será entregado á los principes de los sacerdotes y á los escribas, y le condenarán á muerte;

`Lo, we go up to Jerusalem, and the Son of Man shall be delivered to the chief priests and scribes,

19 Y le entregarán á los Gentiles para que le escarnezcan, y azoten, y crucifiquen; mas al tercer día resucitará.

and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the nations to mock, and to scourge, and to crucify, and the third day he will rise again.'

20 E ntonces se llegó á él la madre de los hijos de Zebedeo con sus hijos, adorándo le, y pidiéndole algo.

Then came near to him the mother of the sons of Zebedee, with her sons, bowing and asking something from him,

21 Y él le dijo: ¿Qué quieres? Ella le dijo: Di que se sienten estos dos hijos míos, el uno á tu mano derecha, y el otro á tu izquierda, en tu reino.

and he said to her, `What wilt thou?' She saith to him, `Say, that they may sit -- these my two sons -- one on thy right hand, and one on the left, in thy reign.'

22 E ntonces Jesús respondiendo, dijo: No sabéis lo que pedís: ¿podéis beber el vaso que yo he de beber, y ser bautizados del bautismo de que yo soy bautizado? Y ellos le dicen: Podemos.

And Jesus answering said, `Ye have not known what ye ask for yourselves; are ye able to drink of the cup that I am about to drink? and with the baptism that I am baptized with, to be baptized?' They say to him, `We are able.'

23 Y él les dice: A la verdad mi vaso beberéis, y del bautismo de que yo soy bautizado, seréis bautizados; mas el sentaros á mi mano derecha y á mi izquierda, no es mío dar lo, sino á aquellos para quienes está aparejado de mi Padre.

And he saith to them, `Of my cup indeed ye shall drink, and with the baptism that I am baptized with ye shall be baptized; but to sit on my right hand and on my left is not mine to give, but -- to those for whom it hath been prepared by my father.'

24 Y como los diez oyeron esto, se enojaron de los dos hermanos.

And the ten having heard, were much displeased with the two brothers,

25 E ntonces Jesús llamándolos, dijo: Sabéis que los príncipes de los Gentiles se enseñorean sobre ellos, y los que son grandes ejercen sobre ellos potestad.

and Jesus having called them near, said, `Ye have known that the rulers of the nations do exercise lordship over them, and those great do exercise authority over them,

26 M as entre vosotros no será así; sino el que quisiere entre vosotros hacerse grande, será vuestro servidor;

but not so shall it be among you, but whoever may will among you to become great, let him be your ministrant;

27 Y el que quisiere entre vosotros ser el primero, será vuestro siervo:

and whoever may will among you to be first, let him be your servant;

28 C omo el Hijo del hombre no vino para ser servido, sino para servir, y para dar su vida en rescate por muchos.

even as the Son of Man did not come to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many.'

29 E ntonces saliendo ellos de Jericó, le seguía gran compañía.

And they going forth from Jericho, there followed him a great multitude,

30 Y he aquí dos ciegos sentados junto al camino, como oyeron que Jesús pasaba, clamaron, diciendo: Señor, Hijo de David, ten misericordia de nosotros.

and lo, two blind men sitting by the way, having heard that Jesus doth pass by, cried, saying, `Deal kindly with us, sir -- Son of David.'

31 Y la gente les reñía para que callasen; mas ellos clamaban más, diciendo: Señor, Hijo de David, ten misericordia de nosotros.

And the multitude charged them that they might be silent, and they cried out the more, saying, `Deal kindly with us sir -- Son of David.'

32 Y parándose Jesús, los llamó, y dijo: ¿Qué queréis que haga por vosotros?

And having stood, Jesus called them, and said, `What will ye I may do to you?'

33 E llos le dicen: Señor, que sean abiertos nuestros ojos.

they say to him, `Sir, that our eyes may be opened;'

34 E ntonces Jesús, teniendo misericordia de ellos, les tocó los ojos, y luego sus ojos recibieron la vista; y le siguieron.

and having been moved with compassion, Jesus touched their eyes, and immediately their eyes received sight, and they followed him.