1 Y ACONTECIO que entrando en casa de un príncipe de los Fariseos un sábado á comer pan, ellos le acechaban.
And it came to pass, on his going into the house of a certain one of the chiefs of the Pharisees, on a sabbath, to eat bread, that they were watching him,
2 Y he aquí un hombre hidrópico estaba delante de él.
and lo, there was a certain dropsical man before him;
3 Y respondiendo Jesús, habló á los doctores de la ley y á los Fariseos, diciendo: ¿Es lícito sanar en sábado?
and Jesus answering spake to the lawyers and Pharisees, saying, `Is it lawful on the sabbath-day to heal?'
4 Y ellos callaron. Entonces él tomándole, le sanó, y despidióle.
and they were silent, and having taken hold of, he healed him, and let go;
5 Y respondiendo á ellos dijo: ¿El asno ó el buey de cuál de vosotros caerá en algún pozo, y no lo sacará luego en día de sábado?
and answering them he said, `Of which of you shall an ass or ox fall into a pit, and he will not immediately draw it up on the sabbath-day?'
6 Y no le podían replicar á estas cosas.
and they were not able to answer him again unto these things.
7 Y observando cómo escogían los primeros asientos á la mesa, propuso una parábola á los convidados, diciéndoles:
And he spake a simile unto those called, marking how they were choosing out the first couches, saying unto them,
8 C uando fueres convidado de alguno á bodas, no te sientes en el primer lugar, no sea que otro más honrado que tú esté por él convidado,
`When thou mayest be called by any one to marriage-feasts, thou mayest not recline on the first couch, lest a more honourable than thou may have been called by him,
9 Y viniendo el que te llamó á ti y á él, te diga: Da lugar á éste: y entonces comiences con vergüenza á tener el lugar último.
and he who did call thee and him having come shall say to thee, Give to this one place, and then thou mayest begin with shame to occupy the last place.
10 M as cuando fueres convidado, ve, y siéntate en el postrer lugar; porque cuando viniere el que te llamó, te diga: Amigo, sube arriba: entonces tendrás gloria delante de los que juntamente se asientan á la mesa.
`But, when thou mayest be called, having gone on, recline in the last place, that when he who called thee may come, he may say to thee, Friend, come up higher; then thou shalt have glory before those reclining with thee;
11 P orque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.
because every one who is exalting himself shall be humbled, and he who is humbling himself shall be exalted.'
12 Y dijo también al que le había convidado: Cuando haces comida ó cena, no llames á tus amigos, ni á tus hermanos, ni á tus parientes, ni á vecinos ricos; porque también ellos no te vuelvan á convidar, y te sea hecha compensación.
And he said also to him who did call him, `When thou mayest make a dinner or a supper, be not calling thy friends, nor thy brethren, nor thy kindred, nor rich neighbours, lest they may also call thee again, and a recompense may come to thee;
13 M as cuando haces banquete, llama á los pobres, los mancos, los cojos, los ciegos;
but when thou mayest make a feast, be calling poor, maimed, lame, blind,
14 Y serás bienaventurado; porque no te pueden retribuir; mas te será recompensado en la resurrección de los justos.
and happy thou shalt be, because they have not to recompense thee, for it shall be recompensed to thee in the rising again of the righteous.'
15 Y oyendo esto uno de los que juntamente estaban sentados á la mesa, le dijo: Bienaventurado el que comerá pan en el reino de los cielos.
And one of those reclining with him, having heard these things, said to him, `Happy he who shall eat bread in the reign of God;'
16 E l entonces le dijo: Un hombre hizo una grande cena, y convido á muchos.
and he said to him, `A certain man made a great supper, and called many,
17 Y á la hora de la cena envió á su siervo á decir á los convidados: Venid, que ya está todo aparejado.
and he sent his servant at the hour of the supper to say to those having been called, Be coming, because now are all things ready.
18 Y comenzaron todos á una á excusarse. El primero le dijo: He comprado una hacienda, y necesito salir y verla; te ruego que me des por excusado.
`And they began with one consent all to excuse themselves: The first said to him, A field I bought, and I have need to go forth and see it; I beg of thee, have me excused.
19 Y el otro dijo: He comprado cinco yuntas de bueyes, y voy á probarlos; ruégote que me des por excusado.
`And another said, Five yoke of oxen I bought, and I go on to prove them; I beg of thee, have me excused:
20 Y el otro dijo: Acabo de casarme, y por tanto no puedo ir.
and another said, A wife I married, and because of this I am not able to come.
21 Y vuelto el siervo, hizo saber estas cosas á su señor. Entonces enojado el padre de la familia, dijo á su siervo: Ve presto por las plazas y por las calles de la ciudad, y mete acá los pobres, los mancos, y cojos, y ciegos.
`And that servant having come, told to his lord these things, then the master of the house, having been angry, said to his servant, Go forth quickly to the broad places and lanes of the city, and the poor, and maimed, and lame, and blind, bring in hither.
22 Y dijo el siervo: Señor, hecho es como mandaste, y aun hay lugar.
`And the servant said, Sir, it hath been done as thou didst command, and still there is room.
23 Y dijo el señor al siervo: Ve por los caminos y por los vallados, y fuérza los á entrar, para que se llene mi casa.
`And the lord said unto the servant, Go forth to the ways and hedges, and constrain to come in, that my house may be filled;
24 P orque os digo que ninguno de aquellos hombres que fueron llamados, gustará mi cena.
for I say to you, that none of those men who have been called shall taste of my supper.'
25 Y muchas gentes iban con él; y volviéndose les dijo:
And there were going on with him great multitudes, and having turned, he said unto them,
26 S i alguno viene á mí, y no aborrece á su padre, y madre, y mujer, é hijos, y hermanos, y hermanas, y aun también su vida, no puede ser mi discípulo.
`If any one doth come unto me, and doth not hate his own father, and mother, and wife, and children, and brothers, and sisters, and yet even his own life, he is not able to be my disciple;
27 Y cualquiera que no trae su cruz, y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo.
and whoever doth not bear his cross, and come after me, is not able to be my disciple.
28 P orque ¿cuál de vosotros, queriendo edificar una torre, no cuenta primero sentado los gastos, si tiene lo que necesita para acabarla?
`For who of you, willing to build a tower, doth not first, having sat down, count the expense, whether he have the things for completing?
29 P orque después que haya puesto el fundamento, y no pueda acabarla, todos los que lo vieren, no comiencen á hacer burla de él,
lest that he having laid a foundation, and not being able to finish, all who are beholding may begin to mock him,
30 D iciendo: Este hombre comenzó á edificar, y no pudo acabar.
saying -- This man began to build, and was not able to finish.
31 ¿ O cuál rey, habiendo de ir á hacer guerra contra otro rey, sentándose primero no consulta si puede salir al encuentro con diez mil al que viene contra él con veinte mil?
`Or what king going on to engage with another king in war, doth not, having sat down, first consult if he be able with ten thousand to meet him who with twenty thousand is coming against him?
32 D e otra manera, cuando aun el otro está lejos, le ruega por la paz, enviándo le embajada.
and if not so -- he being yet a long way off -- having sent an embassy, he doth ask the things for peace.
33 A sí pues, cualquiera de vosotros que no renuncia á todas las cosas que posee, no puede ser mi discípulo.
`So, then, every one of you who doth not take leave of all that he himself hath, is not able to be my disciple.
34 B uena es la sal; mas si aun la sal fuere desvanecida, ¿con qué se adobará?
`The salt good, but if the salt doth become tasteless, with what shall it be seasoned?
35 N i para la tierra, ni para el muladar es buena; fuera la arrojan. Quien tiene oídos para oir, oiga.
neither for land nor for manure is it fit -- they cast it without. He who is having ears to hear -- let him hear.'