Lucas 12 ~ Luke 12

picture

1 E N esto, juntándose muchas gentes, tanto que unos á otros se hollaban, comenzó á decir á sus discípulos, primeramente: Guardaos de la levadura de los Fariseos, que es hipocresía.

At which time the myriads of the multitude having been gathered together, so as to tread upon one another, he began to say unto his disciples, first, `Take heed to yourselves of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy;

2 P orque nada hay encubierto, que no haya de ser descubierto; ni oculto, que no haya de ser sabido.

and there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known;

3 P or tanto, las cosas que dijisteis en tinieblas, á la luz serán oídas; y lo que hablasteis al oído en las cámaras, será pregonado en los terrados.

because whatever in the darkness ye said, in the light shall be heard: and what to the ear ye spake in the inner-chambers, shall be proclaimed upon the house-tops.

4 M as os digo, amigos míos: No temáis de los que matan el cuerpo, y después no tienen más que hacer.

`And I say to you, my friends, be not afraid of those killing the body, and after these things are not having anything over to do;

5 M as os enseñaré á quién temáis: temed á aquel que después de haber quitado la vida, tiene poder de echar en la Gehenna: así os digo: á éste temed.

but I will show to you, whom ye may fear; Fear him who, after the killing, is having authority to cast to the gehenna; yes, I say to you, Fear ye Him.

6 ¿ No se venden cinco pajarillos por dos blancas? pues ni uno de ellos está olvidado delante de Dios.

`Are not five sparrows sold for two assars? and one of them is not forgotten before God,

7 Y aun los cabellos de vuestra cabeza están todos contados. No temáis pues: de más estima sois que muchos pajarillos.

but even the hairs of your head have been all numbered; therefore fear ye not, than many sparrows ye are of more value.

8 Y os digo que todo aquel que me confesare delante de los hombres, también el Hijo del hombre le confesará delante de los ángeles de Dios;

`And I say to you, Every one -- whoever may confess with me before men, the Son of Man also shall confess with him before the messengers of God,

9 M as el que me negare delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios.

and he who hath denied me before men, shall be denied before the messengers of God,

10 Y todo aquel que dice palabra contra el Hijo del hombre, le será perdonado; mas al que blasfemare contra el Espíritu Santo, no le será perdonado.

and every one whoever shall say a word to the Son of Man, it shall be forgiven to him, but to him who to the Holy Spirit did speak evil, it shall not be forgiven.

11 Y cuando os trajeren á las sinagogas, y á los magistrados y potestades, no estéis solícitos cómo ó qué hayáis de responder, ó qué hayáis de decir;

`And when they bring you before the synagogues, and the rulers, and the authorities, be not anxious how or what ye may reply, or what ye may say,

12 P orque el Espíritu Santo os enseñará en la misma hora lo que será necesario decir.

for the Holy Spirit shall teach you in that hour what it behoveth to say.'

13 Y díjole uno de la compañía: Maestro, di á mi hermano que parta conmigo la herencia.

And a certain one said to him, out of the multitude, `Teacher, say to my brother to divide with me the inheritance.'

14 M as él le dijo: Hombre, ¿quién me puso por juez ó partidor sobre vosotros?

And he said to him, `Man, who set me a judge or a divider over you?'

15 Y díjoles: Mirad, y guardaos de toda avaricia; porque la vida del hombre no consiste en la abundancia de los bienes que posee.

And he said unto them, `Observe, and beware of the covetousness, because not in the abundance of one's goods is his life.'

16 Y refirióles una parábola, diciendo: La heredad de un hombre rico había llevado mucho;

And he spake a simile unto them, saying, `Of a certain rich man the field brought forth well;

17 Y él pensaba dentro de sí, diciendo: ¿qué haré, porque no tengo donde juntar mis frutos?

and he was reasoning within himself, saying, What shall I do, because I have not where I shall gather together my fruits?

18 Y dijo: Esto haré: derribaré mis alfolíes, y los edificaré mayores, y allí juntaré todos mis frutos y mis bienes;

and he said, This I will do, I will take down my storehouses, and greater ones I will build, and I will gather together there all my products and my good things,

19 Y diré á mi alma: Alma, muchos bienes tienes almacenados para muchos años; repósate, come, bebe, huélgate.

and I will say to my soul, Soul, thou hast many good things laid up for many years, be resting, eat, drink, be merry.

20 Y díjole Dios: Necio, esta noche vuelven á pedir tu alma; y lo que has prevenido, ¿de quién será?

`And God said to him, Unthinking one! this night thy soul they shall require from thee, and what things thou didst prepare -- to whom shall they be?

21 A sí es el que hace para sí tesoro, y no es rico en Dios.

so he who is treasuring up to himself, and is not rich toward God.'

22 Y dijo á sus discípulos: Por tanto os digo: No estéis afanosos de vuestra vida, qué comeréis; ni del cuerpo, qué vestiréis.

And he said unto his disciples, `Because of this, to you I say, Be not anxious for your life, what ye may eat; nor for the body, what ye may put on;

23 L a vida más es que la comida, y el cuerpo que el vestido.

the life is more than the nourishment, and the body than the clothing.

24 C onsiderad los cuervos, que ni siembran, ni siegan; que ni tienen cillero, ni alfolí; y Dios los alimenta. ¿Cuánto de más estima sois vosotros que las aves?

`Consider the ravens, that they sow not, nor reap, to which there is no barn nor storehouse, and God doth nourish them; how much better are ye than the fowls?

25 ¿ Y quién de vosotros podrá con afán añadir á su estatura un codo?

and who of you, being anxious, is able to add to his age one cubit?

26 P ues si no podéis aun lo que es menos, ¿para qué estaréis afanosos de lo demás?

If, then, ye are not able for the least -- why for the rest are ye anxious?

27 C onsiderad los lirios, cómo crecen: no labran, ni hilan; y os digo, que ni Salomón con toda su gloria se vistió como uno de ellos.

`Consider the lilies, how do they grow? they labour not, nor do they spin, and I say to you, not even Solomon in all his glory was arrayed as one of these;

28 Y si así viste Dios á la hierba, que hoy está en el campo, y mañana es echada en el horno; ¿cuánto más á vosotros, hombres de poca fe?

and if the herbage in the field, that to-day is, and to-morrow into an oven is cast, God doth so clothe, how much more you -- ye of little faith?

29 V osotros, pues, no procuréis qué hayáis de comer, ó qué hayáis de beber: ni estéis en ansiosa perplejidad.

`And ye -- seek not what ye may eat, or what ye may drink, and be not in suspense,

30 P orque todas estas cosas buscan las gentes del mundo; que vuestro Padre sabe que necesitáis estas cosas.

for all these things do the nations of the world seek after, and your Father hath known that ye have need of these things;

31 M as procurad el reino de Dios, y todas estas cosas os serán añadidas.

but, seek ye the reign of God, and all these things shall be added to you.

32 N o temáis, manada pequeña; porque al Padre ha placido daros el reino.

`Fear not, little flock, because your Father did delight to give you the reign;

33 V ended lo que poseéis, y dad limosna; haceos bolsas que no se envejecen, tesoro en los cielos que nunca falta; donde ladrón no llega, ni polilla corrompe.

sell your goods, and give alms, make to yourselves bags that become not old, a treasure unfailing in the heavens, where thief doth not come near, nor moth destroy;

34 P orque donde está vuestro tesoro, allí también estará vuestro corazón.

for where your treasure is, there also your heart will be.

35 E stén ceñidos vuestros lomos, y vuestras antorchas encendidas;

`Let your loins be girded, and the lamps burning,

36 Y vosotros semejantes á hombres que esperan cuando su señor ha de volver de las bodas; para que cuando viniere, y llamare, luego le abran.

and ye like to men waiting for their lord, when he shall return out of the wedding feasts, that he having come and knocked, immediately they may open to him.

37 B ienaventurados aquellos siervos, á los cuales cuando el Señor viniere, hallare velando: de cierto os digo, que se ceñirá, y hará que se sienten á la mesa, y pasando les servirá.

`Happy those servants, whom the lord, having come, shall find watching; verily I say to you, that he will gird himself, and will cause them to recline (at meat), and having come near, will minister to them;

38 Y aunque venga á la segunda vigilia, y aunque venga á la tercera vigilia, y los hallare así, bienaventurados son los tales siervos.

and if he may come in the second watch, and in the third watch he may come, and may find so, happy are those servants.

39 E sto empero sabed, que si supiese el padre de familia á qué hora había de venir el ladrón, velaría ciertamente, y no dejaría minar su casa.

`And this know, that if the master of the house had known what hour the thief doth come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through;

40 V osotros pues también, estad apercibidos; porque á la hora que no pensáis, el Hijo del hombre vendrá.

and ye, then, become ye ready, because at the hour ye think not, the Son of Man doth come.'

41 E ntonces Pedro le dijo: Señor, ¿dices esta parábola á nosotros, ó también á todos?

And Peter said to him, `Sir, unto us this simile dost thou speak, or also unto all?'

42 Y dijo el Señor: ¿Quién es el mayordomo fiel y prudente, al cual el señor pondrá sobre su familia, para que á tiempo les dé su ración?

And the Lord said, `Who, then, is the faithful and prudent steward whom the lord shall set over his household, to give in season the wheat measure?

43 B ienaventurado aquel siervo, al cual, cuando el señor viniere, hallare haciendo así.

Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;

44 E n verdad os digo, que él le pondrá sobre todos sus bienes.

truly I say to you, that over all his goods he will set him.

45 M as si el tal siervo dijere en su corazón: Mi señor tarda en venir: y comenzare á herir á los siervos y á las criadas, y á comer y á beber y á embriagarse;

`And if that servant may say in his heart, My lord doth delay to come, and may begin to beat the men-servants and the maid-servants, to eat also, and to drink, and to be drunken;

46 V endrá el señor de aquel siervo el día que no espera, y á la hora que no sabe, y le apartará, y pondrá su parte con los infieles.

the lord of that servant will come in a day in which he doth not look for, and in an hour that he doth not know, and will cut him off, and his portion with the unfaithful he will appoint.

47 P orque el siervo que entendió la voluntad de su señor, y no se apercibió, ni hizo conforme á su voluntad, será azotado mucho.

`And that servant, who having known his lord's will, and not having prepared, nor having gone according to his will, shall be beaten with many stripes,

48 M as el que no entendió, é hizo cosas dignas de azotes, será azotado poco: porque á cualquiera que fué dado mucho, mucho será vuelto á demandar de él; y al que encomendaron mucho, más le será pedido.

and he who, not having known, and having done things worthy of stripes, shall be beaten with few; and to every one to whom much was given, much shall be required from him; and to whom they did commit much, more abundantly they will ask of him.

49 F uego vine á meter en la tierra: ¿y qué quiero, si ya está encendido?

`Fire I came to cast to the earth, and what will I if already it was kindled?

50 E mpero de bautismo me es necesario ser bautizado: y ­cómo me angustio hasta que sea cumplido!

but I have a baptism to be baptized with, and how am I pressed till it may be completed!

51 ¿ Pensáis que he venido á la tierra á dar paz? No, os digo; mas disensión.

`Think ye that peace I came to give in the earth? no, I say to you, but rather division;

52 P orque estarán de aquí adelante cinco en una casa divididos; tres contra dos, y dos contra tres.

for there shall be henceforth five in one house divided -- three against two, and two against three;

53 E l padre estará dividido contra el hijo, y el hijo contra el padre; la madre contra la hija, y la hija contra la madre; la suegra contra su nuera, y la nuera contra su suegra.

a father shall be divided against a son, and a son against a father, a mother against a daughter, and a daughter against a mother, a mother-in-law against her daughter-in-law, and a daughter-in-law against her mother-in-law.'

54 Y decía también á las gentes: Cuando veis la nube que sale del poniente, luego decís: Agua viene; y es así.

And he said also to the multitudes, `When ye may see the cloud rising from the west, immediately ye say, A shower doth come, and it is so;

55 Y cuando sopla el austro, decís: Habrá calor; y lo hay.

and when -- a south wind blowing, ye say, that there will be heat, and it is;

56 H ipócritas! Sabéis examinar la faz del cielo y de la tierra; ¿y cómo no reconocéis este tiempo?

hypocrites! the face of the earth and of the heaven ye have known to make proof of, but this time -- how do ye not make proof of ?

57 ¿ Y por qué aun de vosotros mismos no juzgáis lo que es justo?

`And why, also, of yourselves, judge ye not what is righteous?

58 P ues cuando vas al magistrado con tu adversario, procura en el camino librarte de él; porque no te arrastre al juez, y el juez te entregue al alguacil, y el alguacil te meta en la cárcel.

for, as thou art going away with thy opponent to the ruler, in the way give diligence to be released from him, lest he may drag thee unto the judge, and the judge may deliver thee to the officer, and the officer may cast thee into prison;

59 T e digo que no saldrás de allá, hasta que hayas pagado hasta el último maravedí.

I say to thee, thou mayest not come forth thence till even the last mite thou mayest give back.'