1 N O juzguéis, para que no seáis juzgados.
`Judge not, that ye may not be judged,
2 P orque con el juicio con que juzgáis, seréis juzgados; y con la medida con que medís, os volverán á medir.
for in what judgment ye judge, ye shall be judged, and in what measure ye measure, it shall be measured to you.
3 Y ¿por qué miras la mota que está en el ojo de tu hermano, y no echas de ver la viga que está en tu ojo?
`And why dost thou behold the mote that in thy brother's eye, and the beam that in thine own eye dost not consider?
4 O ¿cómo dirás á tu hermano: Espera, echaré de tu ojo la mota, y he aquí la viga en tu ojo?
or, how wilt thou say to thy brother, Suffer I may cast out the mote from thine eye, and lo, the beam in thine own eye?
5 H ipócrita! echa primero la viga de tu ojo, y entonces mirarás en echar la mota del ojo de tu hermano.
Hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then thou shalt see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
6 N o deis lo santo á los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los puercos; porque no las rehuellen con sus pies, y vuelvan y os despedacen.
`Ye may not give that which is to the dogs, nor cast your pearls before the swine, that they may not trample them among their feet, and having turned -- may rend you.
7 P edid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá.
`Ask, and it shall be given to you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened to you;
8 P orque cualquiera que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se abrirá.
for every one who is asking doth receive, and he who is seeking doth find, and to him who is knocking it shall be opened.
9 ¿ Qué hombre hay de vosotros, á quien si su hijo pidiere pan, le dará una piedra?
`Or what man is of you, of whom, if his son may ask a loaf -- a stone will he present to him?
10 ¿ Y si le pidiere un pez, le dará una serpiente?
and if a fish he may ask -- a serpent will he present to him?
11 P ues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas á vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre que está en los cielos, dará buenas cosas á los que le piden?
if, therefore, ye being evil, have known good gifts to give to your children, how much more shall your Father who in the heavens give good things to those asking him?
12 A sí que, todas las cosas que quisierais que los hombres hiciesen con vosotros, así también haced vosotros con ellos; porque esta es la ley y los profetas.
`All things, therefore, whatever ye may will that men may be doing to you, so also do to them, for this is the law and the prophets.
13 E ntrad por la puerta estrecha: porque ancha es la puerta, y espacioso el camino que lleva á perdición, y muchos son los que entran por ella.
`Go ye in through the strait gate, because wide the gate, and broad the way that is leading to the destruction, and many are those going in through it;
14 P orque estrecha es la puerta, y angosto el camino que lleva á la vida, y pocos son los que la hallan.
how strait the gate, and compressed the way that is leading to the life, and few are those finding it!
15 Y guardaos de los falsos profetas, que vienen á vosotros con vestidos de ovejas, mas de dentro son lobos rapaces.
`But, take heed of the false prophets, who come unto you in sheep's clothing, and inwardly are ravening wolves.
16 P or sus frutos los conoceréis. ¿Cógense uvas de los espinos, ó higos de los abrojos?
From their fruits ye shall know them; do gather from thorns grapes? or from thistles figs?
17 A sí, todo buen árbol lleva buenos frutos; mas el árbol maleado lleva malos frutos.
so every good tree doth yield good fruits, but the bad tree doth yield evil fruits.
18 N o puede el buen árbol llevar malos frutos, ni el árbol maleado llevar frutos buenos.
A good tree is not able to yield evil fruits, nor a bad tree to yield good fruits.
19 T odo árbol que no lleva buen fruto, córtase y échase en el fuego.
Every tree not yielding good fruit is cut down and is cast to fire:
20 A sí que, por sus frutos los conoceréis.
therefore from their fruits ye shall know them.
21 N o todo el que me dice: Señor, Señor, entrará en el reino de los cielos: mas el que hiciere la voluntad de mi Padre que está en los cielos.
`Not every one who is saying to me Lord, lord, shall come into the reign of the heavens; but he who is doing the will of my Father who is in the heavens.
22 M uchos me dirán en aquel día: Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre lanzamos demonios, y en tu nombre hicimos mucho milagros?
Many will say to me in that day, Lord, lord, have we not in thy name prophesied? and in thy name cast out demons? and in thy name done many mighty things?
23 Y entonces les protestaré: Nunca os conocí; apartaos de mí, obradores de maldad.
and then I will acknowledge to them, that -- I never knew you, depart from me ye who are working lawlessness.
24 C ualquiera, pues, que me oye estas palabras, y las hace, le compararé á un hombre prudente, que edificó su casa sobre la peña;
`Therefore, every one who doth hear of me these words, and doth do them, I will liken him to a wise man who built his house upon the rock;
25 Y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, y combatieron aquella casa; y no cayó: porque estaba fundada sobre la peña.
and the rain did descend, and the streams came, and the winds blew, and they beat on that house, and it fell not, for it had been founded on the rock.
26 Y cualquiera que me oye estas palabras, y no las hace, le compararé á un hombre insensato, que edificó su casa sobre la arena;
`And every one who is hearing of me these words, and is not doing them, shall be likened to a foolish man who built his house upon the sand;
27 Y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, é hicieron ímpetu en aquella casa; y cayó, y fué grande su ruina.
and the rain did descend, and the streams came, and the winds blew, and they beat on that house, and it fell, and its fall was great.'
28 Y fué que, como Jesús acabó estas palabras, las gentes se admiraban de su doctrina;
And it came to pass, when Jesus ended these words, the multitudes were astonished at his teaching,
29 P orque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.
for he was teaching them as having authority, and not as the scribes.