1 N O juzguéis, para que no seáis juzgados.
«Non giudicate, affinché non siate giudicati.
2 P orque con el juicio con que juzgáis, seréis juzgados; y con la medida con que medís, os volverán á medir.
Perché sarete giudicati secondo il giudizio col quale giudicate, e con la misura con cui misurate, sarà pure misurato a voi
3 Y ¿por qué miras la mota que está en el ojo de tu hermano, y no echas de ver la viga que está en tu ojo?
Perché guardi la pagliuzza che è nell'occhio di tuo fratello e non ti accorgi della trave che è nel tuo occhio?
4 O ¿cómo dirás á tu hermano: Espera, echaré de tu ojo la mota, y he aquí la viga en tu ojo?
Ovvero, come puoi dire a tuo fratello: "Lascia che ti tolga dall'occhio la pagliuzza", mentre c'è una trave nel tuo occhio?
5 H ipócrita! echa primero la viga de tu ojo, y entonces mirarás en echar la mota del ojo de tu hermano.
Ipocrita, togli prima dal tuo occhio la trave e poi ci vedrai bene per togliere la pagliuzza dall'occhio di tuo fratello.
6 N o deis lo santo á los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los puercos; porque no las rehuellen con sus pies, y vuelvan y os despedacen.
Non date ciò che è santo ai cani e non gettate le vostre perle davanti ai porci, perché non le calpestino con i piedi e poi si rivoltino per sbranarvi.
7 P edid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá.
Chiedete e vi sarà dato; cercate e troverete, bussate e vi sarà aperto.
8 P orque cualquiera que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se abrirá.
Perché chiunque chiede riceve, chi cerca trova e sarà aperto a chi bussa.
9 ¿ Qué hombre hay de vosotros, á quien si su hijo pidiere pan, le dará una piedra?
Vi è tra voi qualche uomo che, se suo figlio gli chiede del pane, gli darà una pietra?
10 ¿ Y si le pidiere un pez, le dará una serpiente?
O se gli chiede un pesce, gli darà una serpe?
11 P ues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas á vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre que está en los cielos, dará buenas cosas á los que le piden?
Se dunque voi, che siete malvagi, sapete dare buoni doni ai vostri figli, quanto piú il Padre vostro, che è nei cieli, darà cose buone a coloro che gliele chiedono.
12 A sí que, todas las cosas que quisierais que los hombres hiciesen con vosotros, así también haced vosotros con ellos; porque esta es la ley y los profetas.
Tutte le cose dunque che voi volete che gli uomini vi facciano, fatele anche voi a loro, perché questa è la legge ed i profeti.
13 E ntrad por la puerta estrecha: porque ancha es la puerta, y espacioso el camino que lleva á perdición, y muchos son los que entran por ella.
Entrate per la porta stretta, perché larga è la porta e spaziosa la via che conduce alla perdizione, e molti sono coloro che entrano per essa.
14 P orque estrecha es la puerta, y angosto el camino que lleva á la vida, y pocos son los que la hallan.
Quanto stretta è invece la porta e angusta la via che conduce alla vita! E pochi sono coloro che la trovano!
15 Y guardaos de los falsos profetas, que vienen á vosotros con vestidos de ovejas, mas de dentro son lobos rapaces.
Guardatevi dai falsi profeti, i quali vengono a voi in veste di pecore, ma dentro sono lupi rapaci
16 P or sus frutos los conoceréis. ¿Cógense uvas de los espinos, ó higos de los abrojos?
Voi li riconoscerete dai loro frutti. Si raccoglie uva dalle spine o fichi dai rovi?
17 A sí, todo buen árbol lleva buenos frutos; mas el árbol maleado lleva malos frutos.
Cosí, ogni albero buono produce frutti buoni; ma l'albero cattivo produce frutti cattivi.
18 N o puede el buen árbol llevar malos frutos, ni el árbol maleado llevar frutos buenos.
Un albero buono non può dare frutti cattivi, né un albero cattivo dare frutti buoni.
19 T odo árbol que no lleva buen fruto, córtase y échase en el fuego.
Ogni albero che non dà buon frutto è tagliato, e gettato nel fuoco.
20 A sí que, por sus frutos los conoceréis.
Voi dunque li riconoscerete dai loro frutti.
21 N o todo el que me dice: Señor, Señor, entrará en el reino de los cielos: mas el que hiciere la voluntad de mi Padre que está en los cielos.
Non chiunque mi dice: "Signore, Signore" entrerà nel regno dei cieli; ma chi fa la volontà del Padre mio che è nei cieli.
22 M uchos me dirán en aquel día: Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre lanzamos demonios, y en tu nombre hicimos mucho milagros?
Molti mi diranno in quel giorno: "Signore, Signore, non abbiamo noi profetizzato nel tuo nome, e nel tuo nome scacciato demoni e fatte nel tuo nome molte opere potenti?"
23 Y entonces les protestaré: Nunca os conocí; apartaos de mí, obradores de maldad.
E allora dichiarerò loro: "Io non vi ho mai conosciuti; allontanatevi da me, voi tutti operatori di iniquità".
24 C ualquiera, pues, que me oye estas palabras, y las hace, le compararé á un hombre prudente, que edificó su casa sobre la peña;
Perciò, chiunque ascolta queste mie parole e le mette in pratica, io lo paragono ad un uomo avveduto, che ha edificato la sua casa sopra la roccia.
25 Y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, y combatieron aquella casa; y no cayó: porque estaba fundada sobre la peña.
Cadde la pioggia, vennero le inondazioni, soffiarono i venti e si abbatterono su quella casa; essa però non crollò, perché era fondata sopra la roccia.
26 Y cualquiera que me oye estas palabras, y no las hace, le compararé á un hombre insensato, que edificó su casa sobre la arena;
Chiunque invece ode queste parole non le mette in pratica, sarà paragonato ad un uomo stolto, che ha edificato la sua casa sulla sabbia.
27 Y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, é hicieron ímpetu en aquella casa; y cayó, y fué grande su ruina.
Cadde poi la pioggia, vennero le inondazioni, soffiarono i venti e si abbatterono su quella casa; essa crollò e la sua rovina fu grande».
28 Y fué que, como Jesús acabó estas palabras, las gentes se admiraban de su doctrina;
Ora, quando Gesú ebbe finito questi discorsi, le folle stupivano della sua dottrina,
29 P orque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.
perché egli le ammaestrava, come, uno che ha autorità e non come gli scribi.