1 A más de eso respondió Jehová á Job y dijo:
L'Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
2 ¿ Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda á esto.
«Colui che contende con l'Onnipotente, vuole forse correggerlo? Colui che rimprovera Dio, risponda a questo».
3 Y respondió Job á Jehová, y dijo:
Allora Giobbe rispose all'Eterno e disse:
4 H e aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
«Ecco, sono cosí meschino, che cosa ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca.
5 U na vez hablé, y no responderé: Aun dos veces, mas no tornaré á hablar.
Ho parlato una volta, ma non parlerò più; sí, due volte, ma non aggiungerò altro».
6 E NTONCES respondió Jehová á Job desde la oscuridad, y dijo:
L'Eterno allora rispose a Giobbe di mezzo alla tempesta e disse:
7 C íñete ahora como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y explícame.
«Orsú, cingiti i lombi, come un prode, io ti interrogherò e tu mi risponderai.
8 ¿ Invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás á mí, para justificarte á ti?
Vorresti proprio annullare il mio giudizio, condannare me per giustificare te stesso?
9 ¿ Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?
Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con una voce pari alla sua?
10 A tavíate ahora de majestad y de alteza: Y vístete de honra y de hermosura.
Adornati dunque di maestà e di magnificenza e rivestiti di gloria e di splendore.
11 E sparce furores de tu ira: Y mira á todo soberbio, y abátelo.
Da' libero sfogo ai furori della tua ira; guarda a tutti i superbi e abbassali,
12 M ira á todo soberbio, y humíllalo, Y quebranta á los impíos en su asiento.
guarda a tutti i superbi e umiliali, e schiaccia i malvagi ovunque si trovino.
13 E ncúbrelos á todos en el polvo, Venda sus rostros en la oscuridad;
Seppelliscili nella polvere tutti insieme, rinchiudili in luoghi segreti.
14 Y yo también te confesaré Que podrá salvarte tu diestra.
Allora anch'io ti loderò, perché la tua destra ti ha dato vittoria.
15 H e aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; Hierba come como buey.
Guarda behemoth che ho fatto al pari di te; esso mangia l'erba come il bue.
16 H e aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, Y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
Ecco, la sua forza è nei suoi fianchi e la sua potenza nei muscoli del suo ventre.
17 S u cola mueve como un cedro, Y los nervios de sus genitales son entretejidos.
Fa oscillare la sua coda, come un cedro; i nervi delle sue cosce sono saldamente intrecciati.
18 S us huesos son fuertes como bronce, Y sus miembros como barras de hierro.
Le sue ossa sono come tubi di bronzo, le sue ossa come sbarre di ferro.
19 E l es la cabeza de los caminos de Dios: El que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
Esso è la prima delle opere di Dio, solo colui che lo fece può avvicinarsi a lui con la sua spada.
20 C iertamente los montes producen hierba para él: Y toda bestia del campo retoza allá.
Benché i monti producono cibo per lui, e là tutte le bestie dei campi si divertano,
21 E charáse debajo de las sombras, En lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
Si sdraia sotto le piante di loto, in luoghi nascosti dei canneti e delle paludi.
22 L os árboles sombríos lo cubren con su sombra; Los sauces del arroyo lo cercan.
Le piante di loto lo coprono con la loro ombra, i salici del torrente, lo circondano.
23 H e aquí que él tomará el río sin inmutarse: Y confíase que el Jordán pasará por su boca.
Il fiume può straripare, ma egli non ha paura; è sicuro di sé, anche se il Giordano dovesse avventarsi contro la sua stessa bocca.
24 ¿ Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, Y horadará su nariz?
Chi mai potrà prenderlo per gli occhi o forargli le narici con uncini?