1 A más de eso respondió Jehová á Job y dijo:
Господь сказал Иову:
2 ¿ Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda á esto.
– Тебе ли, спорщик, наставлять Всемогущего? Пусть обвиняющий Бога Ему ответит!
3 Y respondió Job á Jehová, y dijo:
Тогда Иов ответил Господу:
4 H e aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
– Я столь ничтожен – как я Тебе отвечу? Руку свою кладу на уста.
5 U na vez hablé, y no responderé: Aun dos veces, mas no tornaré á hablar.
Я говорил однажды – больше не буду продолжать, говорил дважды – но теперь умолкну.
6 E NTONCES respondió Jehová á Job desde la oscuridad, y dijo:
И Господь сказал Иову из бури:
7 C íñete ahora como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y explícame.
– Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
8 ¿ Invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás á mí, para justificarte á ti?
Опровергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?
9 ¿ Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?
Есть ли у тебя мощь, как у Бога, и гремит ли голос твой, как у Него?
10 A tavíate ahora de majestad y de alteza: Y vístete de honra y de hermosura.
Что ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие.
11 E sparce furores de tu ira: Y mira á todo soberbio, y abátelo.
Дай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,
12 M ira á todo soberbio, y humíllalo, Y quebranta á los impíos en su asiento.
посмотри на надменного и унизь его, придави злодеев к земле.
13 E ncúbrelos á todos en el polvo, Venda sus rostros en la oscuridad;
Зарой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.
14 Y yo también te confesaré Que podrá salvarte tu diestra.
Тогда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.
15 H e aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; Hierba come como buey.
Присмотрись к чудовищу, Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
16 H e aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, Y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
Что за сила в бедрах его, что за крепость в мускулах живота!
17 S u cola mueve como un cedro, Y los nervios de sus genitales son entretejidos.
Машет он своим хвостом, как кедром; жилы бедер его сплетены.
18 S us huesos son fuertes como bronce, Y sus miembros como barras de hierro.
Ноги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.
19 E l es la cabeza de los caminos de Dios: El que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
Он величайшее среди Божьих дел; лишь его Творец может меч к нему поднести.
20 C iertamente los montes producen hierba para él: Y toda bestia del campo retoza allá.
Горы пищу ему дают, где резвятся все дикие звери.
21 E charáse debajo de las sombras, En lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
В зарослях лотоса он лежит, скрыт среди тростников болотных.
22 L os árboles sombríos lo cubren con su sombra; Los sauces del arroyo lo cercan.
Лотосы прячут его в тени, ивы у ручья его окружают.
23 H e aquí que él tomará el río sin inmutarse: Y confíase que el Jordán pasará por su boca.
Бушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.
24 ¿ Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, Y horadará su nariz?
Кто схватит его у него же на глазах? Кто багор в его нос проденет?