Job 40 ~ Иов 40

picture

1 E l Señor también le dijo a Job:

Господь сказал Иову:

2 « ¿Te parece sabio discutir con el Todopoderoso? El que discute con Dios, tiene que responderle.»

– Тебе ли, спорщик, наставлять Всемогущего? Пусть обвиняющий Бога Ему ответит!

3 Y Job le respondió al Señor:

Тогда Иов ответил Господу:

4 « Indigno soy. ¿Qué te puedo responder? Más me conviene quedarme callado.

– Я столь ничтожен – как я Тебе отвечу? Руку свою кладу на уста.

5 U na vez he hablado, así que no voy a responder. Hablé por segunda vez, y no lo volveré a hacer.» Maravillas de la creación de Dios

Я говорил однажды – больше не буду продолжать, говорил дважды – но теперь умолкну.

6 E ntonces el Señor respondió a Job desde el torbellino, y le dijo:

И Господь сказал Иову из бури:

7 « Pórtate como hombre, y prepárate. Yo te voy a preguntar, y tú me vas a responder.

– Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.

8 ¿ Acaso vas a invalidar mi justicia? ¿O vas a condenarme para justificarte?

Опровергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?

9 ¿ Tienes acaso el mismo poder que yo? ¿Puede tu voz resonar como la mía?

Есть ли у тебя мощь, как у Бога, и гремит ли голос твой, как у Него?

10 » Revístete de majestad y de gloria; cúbrete de honra y hermosura.

Что ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие.

11 D eja sentir todo el ardor de tu ira; fija tu mirada en los orgullosos, y humíllalos.

Дай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,

12 F íjate en los soberbios, y abátelos; quebranta a los malvados; ¡ponlos en su lugar!

посмотри на надменного и унизь его, придави злодеев к земле.

13 S epúltalos a todos en la tierra; cúbreles la cara y déjalos en tinieblas.

Зарой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.

14 E ntonces yo tendré que reconocer que tu diestra tiene el poder de salvarte.

Тогда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.

15 » Mira a Behemot, la bestia de las bestias; criatura mía, lo mismo que tú. Se alimenta de hierba, como los bueyes,

Присмотрись к чудовищу, Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.

16 s u fuerza se concentra en sus lomos, y su vigor se halla en los músculos de su vientre;

Что за сила в бедрах его, что за крепость в мускулах живота!

17 ¡ sacude su cola como un cedro! Los tendones de sus muslos se entrelazan,

Машет он своим хвостом, как кедром; жилы бедер его сплетены.

18 y sus huesos parecen barras de bronce; ¡sus patas son tan fuertes como el hierro!

Ноги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.

19 » Behemot fue mi primera obra; Yo lo hice, y sólo yo puedo matarlo.

Он величайшее среди Божьих дел; лишь его Творец может меч к нему поднести.

20 E n los montes crece hierba para él, y allí retozan las bestias del campo.

Горы пищу ему дают, где резвятся все дикие звери.

21 B ehemot se echa entre los juncos; se echa entre las matas de los esteros.

В зарослях лотоса он лежит, скрыт среди тростников болотных.

22 L a sombra de los árboles lo resguardan; los sauces del arroyo lo rodean.

Лотосы прячут его в тени, ивы у ручья его окружают.

23 S i el río se desborda, él no se espanta; se queda tranquilo aunque el río Jordán lo cubra.

Бушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.

24 ¿ Quién puede atacarlo, estando él despierto? ¿Quién puede acercarse a él y horadarle el hocico?

Кто схватит его у него же на глазах? Кто багор в его нос проденет?