1 E l Señor también le dijo a Job:
Господь сказал Иову:
2 « ¿Te parece sabio discutir con el Todopoderoso? El que discute con Dios, tiene que responderle.»
– Тебе ли, спорщик, наставлять Всемогущего? Пусть обвиняющий Бога Ему ответит!
3 Y Job le respondió al Señor:
Тогда Иов ответил Господу:
4 « Indigno soy. ¿Qué te puedo responder? Más me conviene quedarme callado.
– Я столь ничтожен – как я Тебе отвечу? Руку свою кладу на уста.
5 U na vez he hablado, así que no voy a responder. Hablé por segunda vez, y no lo volveré a hacer.» Maravillas de la creación de Dios
Я говорил однажды – больше не буду продолжать, говорил дважды – но теперь умолкну.
6 E ntonces el Señor respondió a Job desde el torbellino, y le dijo:
И Господь сказал Иову из бури:
7 « Pórtate como hombre, y prepárate. Yo te voy a preguntar, y tú me vas a responder.
– Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
8 ¿ Acaso vas a invalidar mi justicia? ¿O vas a condenarme para justificarte?
Опровергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?
9 ¿ Tienes acaso el mismo poder que yo? ¿Puede tu voz resonar como la mía?
Есть ли у тебя мощь, как у Бога, и гремит ли голос твой, как у Него?
10 » Revístete de majestad y de gloria; cúbrete de honra y hermosura.
Что ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие.
11 D eja sentir todo el ardor de tu ira; fija tu mirada en los orgullosos, y humíllalos.
Дай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,
12 F íjate en los soberbios, y abátelos; quebranta a los malvados; ¡ponlos en su lugar!
посмотри на надменного и унизь его, придави злодеев к земле.
13 S epúltalos a todos en la tierra; cúbreles la cara y déjalos en tinieblas.
Зарой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.
14 E ntonces yo tendré que reconocer que tu diestra tiene el poder de salvarte.
Тогда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.
15 » Mira a Behemot, la bestia de las bestias; criatura mía, lo mismo que tú. Se alimenta de hierba, como los bueyes,
Присмотрись к чудовищу, Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
16 s u fuerza se concentra en sus lomos, y su vigor se halla en los músculos de su vientre;
Что за сила в бедрах его, что за крепость в мускулах живота!
17 ¡ sacude su cola como un cedro! Los tendones de sus muslos se entrelazan,
Машет он своим хвостом, как кедром; жилы бедер его сплетены.
18 y sus huesos parecen barras de bronce; ¡sus patas son tan fuertes como el hierro!
Ноги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.
19 » Behemot fue mi primera obra; Yo lo hice, y sólo yo puedo matarlo.
Он величайшее среди Божьих дел; лишь его Творец может меч к нему поднести.
20 E n los montes crece hierba para él, y allí retozan las bestias del campo.
Горы пищу ему дают, где резвятся все дикие звери.
21 B ehemot se echa entre los juncos; se echa entre las matas de los esteros.
В зарослях лотоса он лежит, скрыт среди тростников болотных.
22 L a sombra de los árboles lo resguardan; los sauces del arroyo lo rodean.
Лотосы прячут его в тени, ивы у ручья его окружают.
23 S i el río se desborda, él no se espanta; se queda tranquilo aunque el río Jordán lo cubra.
Бушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.
24 ¿ Quién puede atacarlo, estando él despierto? ¿Quién puede acercarse a él y horadarle el hocico?
Кто схватит его у него же на глазах? Кто багор в его нос проденет?