Mateo 28 ~ От Матфея 28

picture

1 C uando pasó el día de reposo, al amanecer del primer día de la semana, María Magdalena y la otra María fueron a visitar el sepulcro.

После субботы, на рассвете первого дня недели, Мария Магдалина и другая Мария пошли посмотреть на могильную пещеру.

2 D e pronto, hubo un gran terremoto, porque un ángel del Señor descendió del cielo, removió la piedra, y se sentó sobre ella.

Вдруг произошло сильное землетрясение, потому что ангел Господа спустился с неба, подошел к могильной пещере и отвалил камень. И теперь он сидел на нем.

3 S u aspecto era el de un relámpago, y sus vestidos eran blancos como la nieve.

Своим видом он был, как молния, а его одежда была белой, как снег.

4 A l verlo, los guardias temblaron de miedo y se quedaron como muertos.

Стражники настолько испугались его, что задрожали и стали как мертвые.

5 P ero el ángel les dijo a las mujeres: «No teman. Yo sé que buscan a Jesús, el que fue crucificado.

Ангел сказал женщинам: – Не бойтесь, я знаю, что вы ищете распятого Иисуса.

6 N o está aquí, pues ha resucitado, como él dijo. Vengan y vean el lugar donde fue puesto el Señor.

Его здесь нет, Он воскрес, как и говорил ранее. Подойдите и посмотрите на место, где Он лежал.

7 L uego, vayan pronto y digan a sus discípulos que él ha resucitado de los muertos. De hecho, va delante de ustedes a Galilea; allí lo verán. Ya se lo he dicho.»

Идите же скорее и скажите Его ученикам, что Он воскрес из мертвых и отправился прежде вас в Галилею. Там вы Его и увидите. Вот что я вам сказал. Явление Иисуса женщинам

8 E ntonces ellas salieron del sepulcro con temor y mucha alegría, y fueron corriendo a dar la noticia a los discípulos.

Женщины ушли от гробницы испуганные, но в то же время очень обрадованные. Они побежали, чтобы поскорее рассказать обо всем ученикам Иисуса.

9 E n eso, Jesús les salió al encuentro y les dijo: «¡Salve!» Y ellas se acercaron y le abrazaron los pies, y lo adoraron.

Вдруг их встретил Сам Иисус. – Приветствую вас, – сказал Он. Они подошли, обняли Его ноги и поклонились Ему.

10 E ntonces Jesús les dijo: «No teman. Vayan y den la noticia a mis hermanos, para que vayan a Galilea. Allí me verán.» El informe de la guardia

Тогда Иисус сказал им: – Не бойтесь. Идите и скажите Моим братьям, чтобы они шли в Галилею. Там они Меня и увидят. Религиозные вожди подкупают стражу

11 M ientras ellas iban, algunos de la guardia fueron a la ciudad y les contaron a los principales sacerdotes todo lo que había sucedido.

Женщины еще были в пути, когда несколько человек из стражи пришли в город и рассказали обо всем первосвященникам.

12 É stos se reunieron con los ancianos y, después de ponerse de acuerdo, dieron mucho dinero a los soldados

Первосвященники посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег

13 y les dijeron: «Ustedes digan que sus discípulos fueron de noche y se robaron el cuerpo, mientras ustedes estaban dormidos.

и сказали: – Говорите всем так: «Его ученики пришли ночью и выкрали Его, пока мы спали».

14 S i el gobernador se entera de esto, nosotros lo convenceremos y a ustedes los pondremos a salvo.»

А если это дойдет до наместника, мы с ним поговорим, и тем вас избавим от неприятностей.

15 E llos tomaron el dinero y siguieron las instrucciones recibidas. Y ésta es la versión que se ha divulgado entre los judíos hasta el día de hoy. La gran comisión

Солдаты взяли деньги и поступили так, как их научили. И эта выдумка распространена среди иудеев и по сегодняшний день. Великое поручение

16 P ero los once discípulos se fueron a Galilea, al monte que Jesús les había señalado,

А одиннадцать учеников пошли в Галилею, на гору, куда Иисус велел им прийти.

17 y cuando lo vieron, lo adoraron. Pero algunos dudaban.

Там они увидели Иисуса и поклонились Ему, однако некоторые засомневались, что это Он.

18 J esús se acercó y les dijo: «Toda autoridad me ha sido dada en el cielo y en la tierra.

Тогда, подойдя, Иисус сказал им: – Мне дана вся власть на небе и на земле.

19 P or tanto, vayan y hagan discípulos en todas las naciones, y bautícenlos en el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo.

Поэтому пойдите ко всем народам и сделайте их Моими учениками: крестите их во Имя Отца, Сына и Святого Духа и

20 E nséñenles a cumplir todas las cosas que les he mandado. Y yo estaré con ustedes todos los días, hasta el fin del mundo.» Amén.

учите их исполнять все, что Я вам повелел. А Я буду с вами все время, до скончания века.