Salmos 109 ~ Псалтирь 109

picture

1 D ios de mi alabanza, ¡no te quedes callado!

Боже, Которого я восхваляю, не будь безмолвен,

2 G ente malvada y mentirosa habla en contra mía, y con sus mentiras me calumnia.

ведь нечестивые и коварные люди открыли свои уста против меня, они говорят со мной лживым языком;

3 C on palabras llenas de odio me persiguen, y pelean contra mí sin tener motivo.

окружили меня словами ненависти и без всякой причины нападают на меня.

4 Y o los trato con amor, y ellos me pagan con odio; ¡pero yo sigo orando por ellos!

В ответ на мою любовь меня же обвиняют, но я предаюсь молитве.

5 L es hago un bien y me pagan con un mal; me tratan con odio, aunque yo los amo.

Воздают мне за добро злом, за мою любовь – ненавистью.

6 ¡ Que lo juzgue un juez injusto! ¡Que el maligno lo condene!

Поставь над ним нечестивого человека, и пусть сатана будет по правую руку от него.

7 ¡ Que sea declarado culpable! ¡Que su oración revele su maldad!

Пусть на суде он будет виновным, и пусть его молитву посчитают грехом.

8 ¡ Que sus años de vida se reduzcan, y que otro se quede con su oficio!

Пусть сократятся его дни, и пусть другой займет его положение.

9 ¡ Que se queden huérfanos sus hijos! ¡Que se quede viuda su mujer!

Пускай его дети станут сиротами, а его жена – вдовой.

10 ¡ Que sus hijos se queden sin techo, y que mendiguen el pan lejos de sus ruinas!

Пусть его дети скитаются и нищенствуют, и просят хлеба на своих развалинах.

11 ¡ Que sus acreedores les quiten todos sus bienes! ¡Que gente extraña los despoje de sus posesiones!

Пусть захватит кредитор все, что есть у него и чужие пусть расхитят плоды его труда.

12 ¡ Que nadie tenga de él misericordia! ¡Que nadie compadezca a sus huérfanos!

Пусть не будет сострадающего ему и милующего его сирот.

13 ¡ Que no quede rastro de sus descendientes! ¡Que su nombre sea borrado de la generación siguiente!

Пусть погибнет его потомство и изгладится его имя в следующем поколении.

14 S eñor, ¡no olvides la maldad de su padre! ¡Ten presente el pecado de su madre!

Пусть перед Господом будет вспомянуто нечестие его предков, и пусть не изгладится грех его матери.

15 S eñor, ¡no pases por alto su maldad, y borra de la tierra su memoria!

Пусть их грехи будут постоянно перед Господом, но пусть Он истребит на земле память о них самих,

16 P orque éste se olvidó de la misericordia, y persiguió hasta darle muerte al miserable que sufre y tiene roto el corazón.

потому что он не думал оказывать милость; он преследовал бедного и нищего, и огорченного сердцем хотел свести в могилу.

17 Y a que amó la maldición, ¡que sea maldito! Despreció la bendición, ¡que nunca sea bendecido!

Он любил насылать проклятие – оно и придет к нему; не любил давать благословение – оно и удалится от него.

18 L a maldad lo envolvió como un manto; como agua, penetró en todo su ser; como aceite, le caló hasta los huesos.

Пусть облечется проклятием, как одеянием, и оно войдет в его внутренности, как вода, и как масло – в его кости.

19 ¡ Pues que lo envuelva la maldad como un manto, y que lo oprima para siempre como un cinto!

Пусть оно станет для него одеждой, в которую он одевается, поясом, которым он всегда опоясывается.

20 ¡ Así les pague el Señor a los que me acusan, a los que me calumnian y buscan mi mal!

Таково пусть будет воздаяние от Господа моим врагам, тем, кто говорит злое против души моей.

21 P ero tú, mi Señor y Dios, ¡trátame bien por causa de tu nombre! Por tu bondad y misericordia, ¡sálvame!

Ты же, Господи Владыка, сделай мне доброе ради Имени Своего; по Своей благой милости спаси меня.

22 T e necesito, pues estoy muy afligido; mi corazón tiene profundas heridas.

Я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.

23 S iento que me muero, como muere el día; soy sacudido como una langosta.

Я исчезаю, как уходящая тень, как саранча отгоняем.

24 L as rodillas se me doblan por causa del ayuno, estoy tan débil que mi cuerpo desfallece.

Мои колени ослабли от поста, и мое тело истощилось.

25 S oy para la gente objeto de burla; los que me ven, mueven burlones la cabeza.

Я стал для них посмешищем: увидев меня, качают головой.

26 S eñor y Dios mío, ¡ayúdame!; por tu gran misericordia, ¡sálvame!

Помоги мне, Господи, мой Бог, спаси меня по Своей милости!

27 A sí sabrán que esto viene de tu mano, y que eres tú, Señor, quien me ha salvado.

Пусть узнают, что в этом Твоя рука, что Ты, Господи, сотворил это.

28 N o importa que me maldigan, ¡bendíceme tú! Podrán atacarme, pero quedarán avergonzados, mientras que este siervo tuyo se regocijará.

Они проклинают, а Ты благослови; они восстанут, но будут постыжены, а слуга Твой возрадуется.

29 C ubre de vergüenza a los que me critican; ¡que la confusión los envuelva como un manto!

Пусть мои враги покроются бесчестием и, как одеждою, облекутся позором.

30 Y o te alabaré, Señor, con mucho gozo; ¡te cantaré en medio de una gran multitud!

А я буду безмерно благодарить Господа и среди множества людей прославлю Его,

31 P orque defiendes al que nada tiene, y lo libras de quienes lo condenan a muerte.

потому что Он стоит по правую руку от бедного, чтобы спасти его от тех, кто осуждает его.