Proverbios 17 ~ Притчи 17

picture

1 E s mejor un mendrugo de pan, en paz, que carne en abundancia, en medio de peleas.

Лучше сухая корка с покоем и миром, чем дом, полный заколотого скота, а в нем – вражда.

2 E l criado astuto se vuelve patrón del hijo vago, y comparte la herencia con los otros hermanos.

Мудрый слуга будет править беспутным сыном и получит долю наследства среди братьев.

3 E l crisol pone a prueba la plata, el horno pone a prueba el oro, y el Señor pone a prueba los corazones.

Тигель для серебра, и для золота – горн плавильный, а Господь испытывает сердца.

4 E l malvado está atento a los labios inicuos; el mentiroso hace caso de la lengua infamante.

Нечестивый слушает уста злодея; лгун внимает пагубному языку.

5 E l que ofende al pobre ofende a su Creador; no queda impune el que se alegra de su mal.

Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным.

6 L os nietos son la corona de los ancianos, Y los padres son la honra de los hijos.

Внуки – венец старикам, а отцы – гордость своих сыновей.

7 N o le queda al necio la grandilocuencia, y menos aún al príncipe el hablar con mentira.

Не пристала невеже высокая речь, а тем паче благородному – лживое слово!

8 Q uien practica el soborno, lo considera valioso pues le va bien en todo lo que hace.

Взятка – как волшебный камень в глазах дающего ее: куда он ни повернется, преуспеет.

9 E l que perdona el pecado, busca afecto; el que lo divulga, aleja al amigo.

Прощающий оскорбление ищет любви, а напоминающий о нем отталкивает близкого друга.

10 G ana más con un regaño quien es inteligente, que lo que gana el necio que recibe cien azotes.

Упрек сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца.

11 E l que es rebelde no busca más que el mal, pero un día se enfrentará a un emisario cruel.

Только смуты ищет злодей, и вестник безжалостный будет послан против него.

12 E s mejor enfrentarse con una osa furiosa que lidiar con la obstinación de un necio.

Лучше встретить медведицу, лишенную медвежат, чем глупца с его глупостью.

13 Q uien paga mal el bien recibido, merece que el mal no se aparte de su casa.

Если человек воздает за добро злом, зло не покинет его дома.

14 E l comienzo de un conflicto pronto se vuelve un río desbordado; es mejor controlarlo, antes de que se desborde.

Ссору начать – что плотину пробить; остановись, прежде чем она вспыхнет.

15 J ustificar al malvado y condenar al justo es igual de repugnante para el Señor.

Оправдывающий виноватого и обвиняющий невиновного – Господь гнушается их обоих.

16 ¿ Cómo puede el necio adquirir sabiduría, si tiene dinero pero no tiene entendimiento?

Зачем глупцу на премудрость деньги, если учиться он не желает?

17 E l amigo ama en todo momento; en tiempos de angustia es como un hermano.

Друг любит во всякое время, и брат рожден разделить беду.

18 ¡ Qué poco inteligente es comprometerse y salir fiador en favor de un amigo!

Лишь неразумный человек дает залог, чтобы ручаться за другого.

19 ¿ Quieres pelear? ¡Quieres pecar! ¿Quieres darte importancia? ¡Quieres problemas!

Кто любит ссоры, тот любит грех; тот, кто бахвалится, ищет падения.

20 E l de corazón malvado nunca da con el bien; el que se enreda con su lengua cae en desgracia.

Лукавый сердцем не преуспеет; лживый язык попадет в беду.

21 S er padre de un necio es motivo de tristeza; ser padre de un necio no es motivo de alegría.

Горе тому, кто родил глупца; нет радости отцу дурня.

22 U n corazón alegre es la mejor medicina; un ánimo triste deprime a todo el cuerpo.

Веселое сердце исцеляет, как лекарство, а подавленный дух иссушает кости.

23 E l impío acepta soborno y se lo guarda para corromper las sendas de la justicia.

Нечестивый тайно берет взятку, чтобы извратить пути правосудия.

24 E l rostro inteligente refleja sabiduría, pero el necio vaga con la mirada perdida.

Разумный держит на мудрости взгляд, а глаза глупца блуждают на краях земли.

25 E l hijo necio pone triste a su padre y le amarga la vida a su madre.

Глупый сын – горе для отца и горечь для матери.

26 N o se debe condenar al que es inocente, ni castigar a quien es honorable y honrado.

Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.

27 S abio es quien cuida sus palabras; inteligente es quien tiene un espíritu prudente.

Человек знания осторожен в словах, и рассудительный – хладнокровен.

28 C uando el necio calla, pasa por sabio; cuando no abre la boca, pasa por inteligente.

Даже глупца, когда он молчит, мудрым сочтут, и когда он удерживает язык, рассудительным.