1 E s mejor un mendrugo de pan, en paz, que carne en abundancia, en medio de peleas.
Лучше сухая корка с покоем и миром, чем дом, полный заколотого скота, а в нем – вражда.
2 E l criado astuto se vuelve patrón del hijo vago, y comparte la herencia con los otros hermanos.
Мудрый слуга будет править беспутным сыном и получит долю наследства среди братьев.
3 E l crisol pone a prueba la plata, el horno pone a prueba el oro, y el Señor pone a prueba los corazones.
Тигель для серебра, и для золота – горн плавильный, а Господь испытывает сердца.
4 E l malvado está atento a los labios inicuos; el mentiroso hace caso de la lengua infamante.
Нечестивый слушает уста злодея; лгун внимает пагубному языку.
5 E l que ofende al pobre ofende a su Creador; no queda impune el que se alegra de su mal.
Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным.
6 L os nietos son la corona de los ancianos, Y los padres son la honra de los hijos.
Внуки – венец старикам, а отцы – гордость своих сыновей.
7 N o le queda al necio la grandilocuencia, y menos aún al príncipe el hablar con mentira.
Не пристала невеже высокая речь, а тем паче благородному – лживое слово!
8 Q uien practica el soborno, lo considera valioso pues le va bien en todo lo que hace.
Взятка – как волшебный камень в глазах дающего ее: куда он ни повернется, преуспеет.
9 E l que perdona el pecado, busca afecto; el que lo divulga, aleja al amigo.
Прощающий оскорбление ищет любви, а напоминающий о нем отталкивает близкого друга.
10 G ana más con un regaño quien es inteligente, que lo que gana el necio que recibe cien azotes.
Упрек сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца.
11 E l que es rebelde no busca más que el mal, pero un día se enfrentará a un emisario cruel.
Только смуты ищет злодей, и вестник безжалостный будет послан против него.
12 E s mejor enfrentarse con una osa furiosa que lidiar con la obstinación de un necio.
Лучше встретить медведицу, лишенную медвежат, чем глупца с его глупостью.
13 Q uien paga mal el bien recibido, merece que el mal no se aparte de su casa.
Если человек воздает за добро злом, зло не покинет его дома.
14 E l comienzo de un conflicto pronto se vuelve un río desbordado; es mejor controlarlo, antes de que se desborde.
Ссору начать – что плотину пробить; остановись, прежде чем она вспыхнет.
15 J ustificar al malvado y condenar al justo es igual de repugnante para el Señor.
Оправдывающий виноватого и обвиняющий невиновного – Господь гнушается их обоих.
16 ¿ Cómo puede el necio adquirir sabiduría, si tiene dinero pero no tiene entendimiento?
Зачем глупцу на премудрость деньги, если учиться он не желает?
17 E l amigo ama en todo momento; en tiempos de angustia es como un hermano.
Друг любит во всякое время, и брат рожден разделить беду.
18 ¡ Qué poco inteligente es comprometerse y salir fiador en favor de un amigo!
Лишь неразумный человек дает залог, чтобы ручаться за другого.
19 ¿ Quieres pelear? ¡Quieres pecar! ¿Quieres darte importancia? ¡Quieres problemas!
Кто любит ссоры, тот любит грех; тот, кто бахвалится, ищет падения.
20 E l de corazón malvado nunca da con el bien; el que se enreda con su lengua cae en desgracia.
Лукавый сердцем не преуспеет; лживый язык попадет в беду.
21 S er padre de un necio es motivo de tristeza; ser padre de un necio no es motivo de alegría.
Горе тому, кто родил глупца; нет радости отцу дурня.
22 U n corazón alegre es la mejor medicina; un ánimo triste deprime a todo el cuerpo.
Веселое сердце исцеляет, как лекарство, а подавленный дух иссушает кости.
23 E l impío acepta soborno y se lo guarda para corromper las sendas de la justicia.
Нечестивый тайно берет взятку, чтобы извратить пути правосудия.
24 E l rostro inteligente refleja sabiduría, pero el necio vaga con la mirada perdida.
Разумный держит на мудрости взгляд, а глаза глупца блуждают на краях земли.
25 E l hijo necio pone triste a su padre y le amarga la vida a su madre.
Глупый сын – горе для отца и горечь для матери.
26 N o se debe condenar al que es inocente, ni castigar a quien es honorable y honrado.
Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
27 S abio es quien cuida sus palabras; inteligente es quien tiene un espíritu prudente.
Человек знания осторожен в словах, и рассудительный – хладнокровен.
28 C uando el necio calla, pasa por sabio; cuando no abre la boca, pasa por inteligente.
Даже глупца, когда он молчит, мудрым сочтут, и когда он удерживает язык, рассудительным.