1 E s mejor un mendrugo de pan, en paz, que carne en abundancia, en medio de peleas.
Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.
2 E l criado astuto se vuelve patrón del hijo vago, y comparte la herencia con los otros hermanos.
Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte, Et il aura part à l'héritage au milieu des frères.
3 E l crisol pone a prueba la plata, el horno pone a prueba el oro, y el Señor pone a prueba los corazones.
Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais celui qui éprouve les coeurs, c'est l'Éternel.
4 E l malvado está atento a los labios inicuos; el mentiroso hace caso de la lengua infamante.
Le méchant est attentif à la lèvre inique, Le menteur prête l'oreille à la langue pernicieuse.
5 E l que ofende al pobre ofende a su Creador; no queda impune el que se alegra de su mal.
Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l'a fait; Celui qui se réjouit d'un malheur ne restera pas impuni.
6 L os nietos son la corona de los ancianos, Y los padres son la honra de los hijos.
Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, Et les pères sont la gloire de leurs enfants.
7 N o le queda al necio la grandilocuencia, y menos aún al príncipe el hablar con mentira.
Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé; Combien moins à un noble les paroles mensongères!
8 Q uien practica el soborno, lo considera valioso pues le va bien en todo lo que hace.
Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit; De quelque côté qu'ils se tournes, ils ont du succès.
9 E l que perdona el pecado, busca afecto; el que lo divulga, aleja al amigo.
Celui qui couvre une faute cherche l'amour, Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.
10 G ana más con un regaño quien es inteligente, que lo que gana el necio que recibe cien azotes.
Une réprimande fait plus d'impression sur l'homme intelligent Que cent coups sur l'insensé.
11 E l que es rebelde no busca más que el mal, pero un día se enfrentará a un emisario cruel.
Le méchant ne cherche que révolte, Mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
12 E s mejor enfrentarse con una osa furiosa que lidiar con la obstinación de un necio.
Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu'un insensé pendant sa folie.
13 Q uien paga mal el bien recibido, merece que el mal no se aparte de su casa.
De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera point la maison.
14 E l comienzo de un conflicto pronto se vuelve un río desbordado; es mejor controlarlo, antes de que se desborde.
Commencer une querelle, c'est ouvrir une digue; Avant que la dispute s'anime, retire-toi.
15 J ustificar al malvado y condenar al justo es igual de repugnante para el Señor.
Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l'Éternel.
16 ¿ Cómo puede el necio adquirir sabiduría, si tiene dinero pero no tiene entendimiento?
A quoi sert l'argent dans la main de l'insensé? A acheter la sagesse?... Mais il n'a point de sens.
17 E l amigo ama en todo momento; en tiempos de angustia es como un hermano.
L'ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frère.
18 ¡ Qué poco inteligente es comprometerse y salir fiador en favor de un amigo!
L'homme dépourvu de sens prend des engagements, Il cautionne son prochain.
19 ¿ Quieres pelear? ¡Quieres pecar! ¿Quieres darte importancia? ¡Quieres problemas!
Celui qui aime les querelles aime le péché; Celui qui élève sa porte cherche la ruine.
20 E l de corazón malvado nunca da con el bien; el que se enreda con su lengua cae en desgracia.
Un coeur faux ne trouve pas le bonheur, Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.
21 S er padre de un necio es motivo de tristeza; ser padre de un necio no es motivo de alegría.
Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin; Le père d'un fou ne peut pas se réjouir.
22 U n corazón alegre es la mejor medicina; un ánimo triste deprime a todo el cuerpo.
Un coeur joyeux est un bon remède, Mais un esprit abattu dessèche les os.
23 E l impío acepta soborno y se lo guarda para corromper las sendas de la justicia.
Le méchant accepte en secret des présents, Pour pervertir les voies de la justice.
24 E l rostro inteligente refleja sabiduría, pero el necio vaga con la mirada perdida.
La sagesse est en face de l'homme intelligent, Mais les yeux de l'insensé sont à l'extrémité de la terre.
25 E l hijo necio pone triste a su padre y le amarga la vida a su madre.
Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
26 N o se debe condenar al que es inocente, ni castigar a quien es honorable y honrado.
Il n'est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture.
27 S abio es quien cuida sus palabras; inteligente es quien tiene un espíritu prudente.
Celui qui retient ses paroles connaît la science, Et celui qui a l'esprit calme est un homme intelligent.
28 C uando el necio calla, pasa por sabio; cuando no abre la boca, pasa por inteligente.
L'insensé même, quand il se tait, passe pour sage; Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.