Juan 2 ~ Jean 2

picture

1 A l tercer día se celebraron unas bodas en Caná de Galilea; y allí estaba la madre de Jesús.

Trois jours après, il y eut des noces à Cana en Galilée. La mère de Jésus était là,

2 T ambién Jesús y sus discípulos fueron invitados a la boda.

et Jésus fut aussi invité aux noces avec ses disciples.

3 C uando se terminó el vino, la madre de Jesús le dijo: «Ya no tienen vino.»

Le vin ayant manqué, la mère de Jésus lui dit: Ils n'ont plus de vin.

4 J esús le dijo: «¿Qué tienes conmigo, mujer? Mi hora aún no ha llegado.»

Jésus lui répondit: Femme, qu'y a-t-il entre moi et toi? Mon heure n'est pas encore venue.

5 S u madre dijo a los que servían: «Hagan todo lo que él les diga.»

Sa mère dit aux serviteurs: Faites ce qu'il vous dira.

6 E n ese lugar había seis tinajas de piedra para agua, como las que usan los judíos para el rito de la purificación, cada una con capacidad de más de cincuenta litros.

Or, il y avait là six vases de pierre, destinés aux purifications des Juifs, et contenant chacun deux ou trois mesures.

7 J esús les dijo: «Llenen de agua estas tinajas.» Y las llenaron hasta arriba.

Jésus leur dit: Remplissez d'eau ces vases. Et ils les remplirent jusqu'au bord.

8 E ntonces les dijo: «Ahora saquen lo que está allí, y llévenselo al catador.» Y se lo llevaron.

Puisez maintenant, leur dit-il, et portez-en à l'ordonnateur du repas. Et ils en portèrent.

9 E l catador probó el agua hecha vino, sin que él supiera de dónde era, aunque sí lo sabían los sirvientes que habían sacado el agua. Entonces llamó al esposo,

Quand l'ordonnateur du repas eut goûté l'eau changée en vin, -ne sachant d'où venait ce vin, tandis que les serviteurs, qui avaient puisé l'eau, le savaient bien, -il appela l'époux,

10 y le dijo: «Todo el mundo sirve primero el buen vino, y cuando ya han bebido mucho, entonces sirve el menos bueno; ¡pero tú has reservado el buen vino hasta ahora!»

et lui dit: Tout homme sert d'abord le bon vin, puis le moins bon après qu'on s'est enivré; toi, tu as gardé le bon vin jusqu'à présent.

11 E ste principio de señales hizo Jesús en Caná de Galilea, y manifestó su gloria; y sus discípulos creyeron en él.

Tel fut, à Cana en Galilée, le premier des miracles que fit Jésus. Il manifesta sa gloire, et ses disciples crurent en lui.

12 D espués de esto él, su madre, sus hermanos y sus discípulos descendieron a Cafarnaún, pero no estuvieron allí por muchos días. Jesús purifica el templo

Après cela, il descendit à Capernaüm, avec sa mère, ses frères et ses disciples, et ils n'y demeurèrent que peu de jours.

13 E staba cerca la pascua de los judíos; y Jesús subió a Jerusalén,

La Pâque des Juifs était proche, et Jésus monta à Jérusalem.

14 y halló en el templo a los que vendían bueyes, ovejas y palomas, y a los cambistas allí sentados.

Il trouva dans le temple les vendeurs de boeufs, de brebis et de pigeons, et les changeurs assis.

15 E ntonces hizo un azote de cuerdas y expulsó del templo a todos, y a las ovejas y bueyes; esparció las monedas de los cambistas y volcó las mesas,

Ayant fait un fouet avec des cordes, il les chassa tous du temple, ainsi que les brebis et les boeufs; il dispersa la monnaie des changeurs, et renversa les tables;

16 y dijo a los que vendían palomas: «Saquen esto de aquí, y no conviertan la casa de mi Padre en un mercado.»

et il dit aux vendeurs de pigeons: Otez cela d'ici, ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic.

17 E ntonces sus discípulos se acordaron de que está escrito: «El celo de tu casa me consume.»

Ses disciples se souvinrent qu'il est écrit: Le zèle de ta maison me dévore.

18 Y los judíos preguntaron: «Ya que haces esto, ¿qué señal nos das?»

Les Juifs, prenant la parole, lui dirent: Quel miracle nous montres-tu, pour agir de la sorte?

19 J esús les respondió: «Destruyan este templo, y en tres días lo levantaré.»

Jésus leur répondit: Détruisez ce temple, et en trois jours je le relèverai.

20 E ntonces los judíos le dijeron: «Este templo fue edificado en cuarenta y seis años, ¿y tú en tres días lo levantarás?»

Les Juifs dirent: Il a fallu quarante-six ans pour bâtir ce temple, et toi, en trois jours tu le relèveras!

21 P ero él hablaba del templo de su cuerpo.

Mais il parlait du temple de son corps.

22 P or tanto, cuando resucitó de entre los muertos, sus discípulos se acordaron de que había dicho esto, y creyeron en la Escritura y en la palabra que Jesús había dicho. Jesús conoce a todos los hombres

C'est pourquoi, lorsqu'il fut ressuscité des morts, ses disciples se souvinrent qu'il avait dit cela, et ils crurent à l'Écriture et à la parole que Jésus avait dite.

23 M ientras Jesús estaba en Jerusalén durante la fiesta de la pascua, muchos, al ver las señales que hacía, creyeron en su nombre.

Pendant que Jésus était à Jérusalem, à la fête de Pâque, plusieurs crurent en son nom, voyant les miracles qu'il faisait.

24 P ero Jesús mismo no se fiaba de ellos, porque los conocía a todos

Mais Jésus ne se fiait point à eux, parce qu'il les connaissait tous,

25 y no tenía necesidad de que nadie le dijera nada acerca del hombre, pues él sabía lo que en el hombre había.

et parce qu'il n'avait pas besoin qu'on lui rendît témoignage d'aucun homme; car il savait lui-même ce qui était dans l'homme.