1 » ¡Estoy cansado de esta vida! Voy a dar rienda suelta a mi queja; voy a hablar con toda la amargura de mi alma.
Mon âme est dégoûtée de la vie! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l'amertume de mon âme.
2 L e diré a Dios: “No me condenes. Hazme saber qué tienes contra mí.
Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie!
3 ¿ Acaso está bien que me oprimas, que desprecies esta creación de tus manos y te pongas de parte de los impíos?
Te paraît-il bien de maltraiter, De repousser l'ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants?
4 ¿ Acaso ves con ojos humanos, con los ojos de simples mortales?
As-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme?
5 ¿ Acaso tus días son como los nuestros, o vives tus años como un simple mortal?
Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme, Et tes années comme ses années,
6 ¿ Para qué investigar mis faltas? ¿Para qué rebuscar en mi maldad?
Pour que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t'enquières de mon péché,
7 ” Tú bien sabes que no soy un malvado, y que nadie puede librarme de tus manos.
Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main?
8 T ú, con tus propias manos me formaste; ¡me hiciste y me rehiciste!
Tes mains m'ont formé, elles m'ont créé, Elles m'ont fait tout entier... Et tu me détruirais!
9 R ecuerda que fuiste tú quien me dio forma, ¿y ahora deshaces ese barro que moldeaste?
Souviens-toi que tu m'as façonné comme de l'argile; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière?
10 M e batiste, como si batieras leche, y me hiciste cuajar, como queso.
Ne m'as-tu pas coulé comme du lait? Ne m'as-tu pas caillé comme du fromage?
11 M e recubriste con carne y piel, y entretejiste mis huesos con mis nervios.
Tu m'as revêtu de peau et de chair, Tu m'as tissé d'os et de nerfs;
12 M e diste vida y me llenaste de amor; con tus cuidados protegiste mi espíritu.
Tu m'as accordé ta grâce avec la vie, Tu m'as conservé par tes soins et sous ta garde.
13 ” Pero hay cosas que tu corazón se guarda, y que siempre tienes presentes.
Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton coeur, Voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même.
14 T ú me vigilas, y si acaso he pecado, no me declares limpio de mi maldad.
Si je pèche, tu m'observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.
15 ¡ Ay de mí, si hubiera pecado! ¡Pero soy inocente, y no puedo dar la cara! ¡Estoy cansado de verme deshonrado y afligido!
Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n'ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère.
16 R ecurres a tus maravillas y me acechas como león; ¡apenas levanto la cabeza, y tú me destruyes!
Et si j'ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.
17 A rremetes contra mí, como ejército impetuoso, ¿pero qué pruebas tienes contra mí?
Tu m'opposes de nouveaux témoins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m'assailles d'une succession de calamités.
18 ” ¿Por qué me dejaste nacer? Si yo hubiera muerto, nadie me habría visto.
Pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun oeil ne m'aurait vu;
19 Q uisiera no haber existido nunca, y haber sido llevado del vientre a la sepultura.
Je serais comme si je n'eusse pas existé, Et j'aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre.
20 ¿ Acaso no tengo pocos días de vida? ¡Pues déjame tranquilo! ¡Dame un poco de consuelo,
Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse, Qu'il se retire de moi, et que je respire un peu,
21 a ntes que me vaya para nunca volver! Me iré al reino de las sombras y la muerte,
Avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l'ombre de la mort,
22 a l reino de la más profunda oscuridad, donde la luz se parece a las tinieblas.”»
Pays d'une obscurité profonde, Où règnent l'ombre de la mort et la confusion, Et où la lumière est semblable aux ténèbres.