Mateo 15 ~ Matthieu 15

picture

1 C iertos escribas y fariseos de Jerusalén se acercaron entonces a Jesús, y le preguntaron:

Alors des pharisiens et des scribes vinrent de Jérusalem auprès de Jésus, et dirent:

2 « ¿Por qué tus discípulos quebrantan la tradición de los ancianos? ¡No se lavan las manos cuando comen pan!»

Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens? Car ils ne se lavent pas les mains, quand ils prennent leurs repas.

3 É l les respondió: «¿Por qué también ustedes quebrantan el mandamiento de Dios por causa de su tradición?

Il leur répondit: Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu au profit de votre tradition?

4 P orque Dios dijo: “Honra a tu padre y a tu madre”; también: “El que maldiga al padre o a la madre, morirá irremisiblemente”.

Car Dieu a dit: Honore ton père et ta mère; et: Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.

5 P ero ustedes dicen: “Cualquiera que diga a su padre o a su madre: ‘Todo aquello con lo que podría ayudarte es mi ofrenda a Dios’,

Mais vous, vous dites: Celui qui dira à son père ou à sa mère: Ce dont j'aurais pu t'assister est une offrande à Dieu, n'est pas tenu d'honorer son père ou sa mère.

6 y a no tiene que honrar a su padre o a su madre”. Y así, por la tradición de ustedes, invalidan el mandamiento de Dios.

Vous annulez ainsi la parole de Dieu au profit de votre tradition.

7 ¡ Hipócritas! Bien profetizó de ustedes Isaías, cuando dijo:

Hypocrites, Ésaïe a bien prophétisé sur vous, quand il a dit:

8 Este pueblo me honra con los labios, Pero su corazón está lejos de mí.

Ce peuple m'honore des lèvres, Mais son coeur est éloigné de moi.

9 N o tiene sentido que me honren, si sus enseñanzas son mandamientos humanos.”»

C'est en vain qu'ils m'honorent, en enseignant des préceptes qui sont des commandements d'hommes.

10 L uego, Jesús convocó a la multitud y les dijo: «Escúchenme, y entiendan:

Ayant appelé à lui la foule, il lui dit: Écoutez, et comprenez.

11 L o que contamina al hombre no es lo que entra por su boca. Por el contrario, lo que contamina al hombre es lo que sale de su boca.»

Ce n'est pas ce qui entre dans la bouche qui souille l'homme; mais ce qui sort de la bouche, c'est ce qui souille l'homme.

12 E ntonces sus discípulos se le acercaron y le preguntaron: «¿Sabes que los fariseos se ofendieron cuando oyeron estas palabras?»

Alors ses disciples s'approchèrent, et lui dirent: Sais-tu que les pharisiens ont été scandalisés des paroles qu'ils ont entendues?

13 É l les respondió: «Toda planta que mi Padre celestial no ha plantado, será arrancada de raíz.

Il répondit: Toute plante que n'a pas plantée mon Père céleste sera déracinée.

14 D éjenlos, pues son ciegos que guían a otros ciegos; y si un ciego guía a otro ciego, ambos caerán en el hoyo.»

Laissez-les: ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles; si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans une fosse.

15 P edro le dijo: «Explícanos esta parábola.»

Pierre, prenant la parole, lui dit: Explique-nous cette parabole.

16 J esús les dijo: «¿Tampoco ustedes han podido entender?

Et Jésus dit: Vous aussi, êtes-vous encore sans intelligence?

17 ¿ No entienden que todo lo que entra por la boca se va al vientre, y luego se echa en la letrina?

Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche va dans le ventre, puis est jeté dans les lieux secrets?

18 P ero lo que sale de la boca, sale del corazón; y esto es lo que contamina al hombre.

Mais ce qui sort de la bouche vient du coeur, et c'est ce qui souille l'homme.

19 P orque del corazón salen los malos deseos, los homicidios, los adulterios, las fornicaciones, los robos, los falsos testimonios, las blasfemias.

Car c'est du coeur que viennent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les impudicités, les vols, les faux témoignages, les calomnies.

20 E stas cosas son las que contaminan al hombre. El comer sin lavarse las manos no contamina a nadie.» La fe de la mujer cananea

Voilà les choses qui souillent l'homme; mais manger sans s'être lavé les mains, cela ne souille point l'homme.

21 C uando Jesús salió de allí, se fue a la región de Tiro y de Sidón.

Jésus, étant parti de là, se retira dans le territoire de Tyr et de Sidon.

22 D e pronto salió una mujer cananea de aquella región, y a gritos le decía: «¡Señor, Hijo de David, ten misericordia de mí! ¡A mi hija la atormenta un demonio!»

Et voici, une femme cananéenne, qui venait de ces contrées, lui cria: Aie pitié de moi, Seigneur, Fils de David! Ma fille est cruellement tourmentée par le démon.

23 P ero Jesús no le dijo una sola palabra. Entonces sus discípulos se acercaron a él y le rogaron: «Despídela, pues viene gritando detrás de nosotros.»

Il ne lui répondit pas un mot, et ses disciples s'approchèrent, et lui dirent avec insistance: Renvoie-la, car elle crie derrière nous.

24 É l respondió: «Yo no fui enviado sino a las ovejas perdidas de la casa de Israel.»

Il répondit: Je n'ai été envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël.

25 E ntonces ella vino, se postró ante él, y le dijo: «¡Señor, ayúdame!»

Mais elle vint se prosterner devant lui, disant: Seigneur, secours-moi!

26 É l le dijo: «No está bien tomar el pan que es de los hijos, y echarlo a los perritos.»

Il répondit: Il n'est pas bien de prendre le pain des enfants, et de le jeter aux petits chiens.

27 E lla respondió: «Cierto, Señor. Pero aun los perritos comen de las migajas que caen de la mesa de sus amos.»

Oui, Seigneur, dit-elle, mais les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.

28 E ntonces, Jesús le dijo: «¡Ah, mujer, tienes mucha fe! ¡Que se haga contigo tal y como quieres!» Y desde ese mismo instante su hija quedó sana. Jesús sana a muchos

Alors Jésus lui dit: Femme, ta foi est grande; qu'il te soit fait comme tu veux. Et, à l'heure même, sa fille fut guérie.

29 J esús se fue de allí y llegó a la orilla del lago de Galilea. Luego, subió al monte y se sentó allí.

Jésus quitta ces lieux, et vint près de la mer de Galilée. Étant monté sur la montagne, il s'y assit.

30 M ucha gente se le acercó. Llevaban cojos, ciegos, mudos, mancos, y muchos otros enfermos, y los pusieron a los pies de Jesús, y él los sanó,

Alors s'approcha de lui une grande foule, ayant avec elle des boiteux, des aveugles, des muets, des estropiés, et beaucoup d'autres malades. On les mit à ses pieds, et il les guérit;

31 L a multitud se quedaba asombrada, y al ver que los mudos hablaban, los mancos eran sanados, los cojos andaban y los ciegos veían, glorificaban al Dios de Israel. Alimentación de los cuatro mil

en sorte que la foule était dans l'admiration de voir que les muets parlaient, que les estropiés étaient guéris, que les boiteux marchaient, que les aveugles voyaient; et elle glorifiait le Dieu d'Israël.

32 J esús llamó a sus discípulos y les dijo: «Esta gente me parte el corazón. Hace ya tres días que están conmigo, y no tienen qué comer. Y no quisiera enviarlos en ayunas, pues se pueden desmayar en el camino.»

Jésus, ayant appelé ses disciples, dit: Je suis ému de compassion pour cette foule; car voilà trois jours qu'ils sont près de moi, et ils n'ont rien à manger. Je ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur que les forces ne leur manquent en chemin.

33 E ntonces sus discípulos le dijeron: «Y en este lugar tan apartado, ¿de dónde vamos a sacar pan para saciar a una multitud tan grande?»

Les disciples lui dirent: Comment nous procurer dans ce lieu désert assez de pains pour rassasier une si grande foule?

34 J esús les preguntó: «¿Cuántos panes tienen ustedes?» Ellos le respondieron: «Siete, y unos cuantos pescaditos.»

Jésus leur demanda: Combien avez-vous de pains? Sept, répondirent-ils, et quelques petits poissons.

35 E ntonces mandó que la multitud se recostara en el suelo,

Alors il fit asseoir la foule par terre,

36 l uego tomó los siete panes y los pescados, dio gracias, y los partió y dio a sus discípulos, y ellos a la multitud.

prit les sept pains et les poissons, et, après avoir rendu grâces, il les rompit et les donna à ses disciples, qui les distribuèrent à la foule.

37 T odos comieron hasta quedar satisfechos, y de lo que sobró se recogieron siete canastas llenas.

Tous mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient.

38 Y los que comieron eran cuatro mil hombres, sin contar a las mujeres y los niños.

Ceux qui avaient mangé étaient quatre mille hommes, sans les femmes et les enfants.

39 L uego de despedir a la gente, Jesús entró en la barca y se fue a la región de Magdala.

Ensuite, il renvoya la foule, monta dans la barque, et se rendit dans la contrée de Magadan.