1 E l territorio que, de acuerdo al número de sus familias, le tocó a la tribu de los hijos de Judá llegaba hasta la frontera con Edom, y como extremo meridional tenía el desierto de Zin al sur.
La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Édom, jusqu'au désert de Tsin, au midi, à l'extrémité méridionale.
2 S u frontera sur partía de la costa del Mar Salado, seguía por la bahía que mira hacia el sur,
Ainsi, leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.
3 y continuaba hacia la cuesta de Acrabín; seguía hasta Zin, para continuar subiendo al sur hasta Cadés Barnea; al pasar por Jesrón subía por Adar y daba la vuelta a Carca;
Elle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès Barnéa; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa;
4 d e allí pasaba a Asmón, salía al arroyo de Egipto y terminaba en el mar. Ésta era su frontera sur.
elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu'au torrent d'Égypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.
5 S u frontera oriental era el Mar Salado, hasta la desembocadura del Jordán. Su frontera norte iba desde la bahía del mar, donde desemboca el Jordán,
La limite orientale était la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue qui est à l'embouchure du Jourdain.
6 s ubía por Bet Joglá y pasaba al norte de Bet Arabá; de aquí subía a la roca de Boán Ben Rubén;
Elle montait vers Beth Hogla, passait au nord de Beth Araba, et s'élevait jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben;
7 s ubía luego a Debir desde el valle de Acor, y al norte miraba sobre Gilgal, que está frente a la subida de Adumín, al sur del arroyo, y pasaba hasta los manantiales de Ensemes, para salir a la fuente de Roguel.
elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d'Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d'En Schémesch, et se prolongeait jusqu'à En Roguel.
8 E sta frontera sube por el valle de Ben Jinón por el costado sur de los jebuseos, que es Jerusalén; sube luego por la cumbre del monte que por el lado norte queda frente al valle de Jinón hacia el occidente, al final del valle de Refayin.
Elle montait de là par la vallée de Ben Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s'élevait jusqu'au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord
9 E sta frontera da un rodeo desde la cumbre del monte hasta donde nace el manantial de Neftoa, y sale a las ciudades del monte de Efrón, rodea a Baalá, que es Quiriat Yearín,
Du sommet de la montagne elle s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d'Éphron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath Jearim.
10 y luego gira desde Baalá hacia el occidente, al monte de Seir, pasando a un costado del monte de Yearín, en dirección norte, que es Quesalón; de allí baja a Bet Semes y pasa a Timna;
De Baala elle tournait à l'occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth Schémesch, et passait par Thimna.
11 s igue luego hacia el norte por un costado de Ecrón, rodea a Sicrón, y pasa por el monte de Baalá para salir a Jabnel y terminar en el mar.
Elle continuait sur le côté septentrional d'Ékron, s'étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu'à Jabneel, pour aboutir à la mer.
12 L a frontera occidental es el Mar Mediterráneo. Éstas eran las fronteras del territorio de los hijos de Judá, en todo su contorno, conforme al número de sus familias. Caleb conquista Hebrón y Debir
La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.
13 J osué le dio a Caleb hijo de Yefune su parte entre los hijos de Judá, conforme a lo que el Señor le había ordenado. Le dio la ciudad de Quiriat Arbá, padre de Anac, que más tarde fue conocida como Hebrón.
On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l'Éternel l'avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath Arba, qui est Hébron: Arba était le père d'Anak.
14 C aleb venció a los tres hijos de Anac, es decir, a Sesay, Ajimán y Talmay, y los echó de allí.
Caleb en chassa les trois fils d'Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d'Anak.
15 L uego marchó contra los habitantes de Debir, que antes era Quiriat Séfer.
De là il monta contre les habitants de Debir: Debir s'appelait autrefois Kirjath Sépher.
16 A llí Caleb dijo: «Al que ataque a Quiriat Séfer, y la conquiste, le daré por mujer a mi hija Acsa.»
Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath Sépher et qui la prendra.
17 Y fue su propio hermano, Otoniel hijo de Cenaz, quien la conquistó, y Caleb le dio a su hija Acsa por mujer.
Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s'en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.
18 C uando ya se iban, Otoniel la persuadió para que le pidiera a su padre tierras labrantías. Entonces Acsa se bajó del asno, y Caleb le preguntó: «¿Qué te pasa?»
Lorsqu'elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
19 E lla le respondió: «Concédeme una petición. Ya que me has dado tierras del Néguev, dame también manantiales.» Y Caleb le dio los manantiales de arriba y los manantiales de abajo. Las ciudades de Judá
Elle répondit: Fais-moi un présent, car tu m'as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 L a tribu de los hijos de Judá recibió su herencia de acuerdo al número de sus familias.
Tel fut l'héritage des fils de Juda, selon leurs familles.
21 L as ciudades que recibió estaban en el extremo sur, hacia la frontera con Edom, y fueron: Cabsel, Edar, Jagur,
Les villes situées dans la contrée du midi, à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Édom, étaient: Kabtseel, Éder, Jagur,
22 C ina, Dimona, Adada,
Kina, Dimona, Adada,
23 C edes, Jazor, Itnán,
Kédesch, Hatsor, Ithnan,
24 Z if, Telén, Bealot,
Ziph, Thélem, Bealoth,
25 J azor Jadatá, Queriot, Jesrón (que es Jazor),
Hatsor Hadattha, Kerijoth Hetsron, qui est Hatsor,
26 A mán, Semá, Molada,
Amam, Schema, Molada,
27 J asar Gadá, Jesmón, Bet Pélet,
Hatsar Gadda, Heschmon, Beth Paleth,
28 J asar Súal, Berseba, Bizotia,
Hatsar Schual, Beer Schéba, Bizjotnja,
29 B aalá, Iyín, Esén,
Baala, Ijjim, Atsem,
30 E ltolad, Quesil, Jormá,
Eltholad, Kesil, Horma,
31 S iclag, Madmana, Sansana,
Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
32 L ebaot, Siljín, Ayin y Rimón. En total, veintinueve ciudades con sus aldeas.
Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes: vingt-neuf, et leurs villages.
33 E n las llanuras recibió: Estaol, Sorá, Asena,
Dans la plaine: Eschthaol, Tsorea, Aschna,
34 Z anoaj, Enganín, Tapuaj, Enam,
Zanoach, En Gannim, Tappuach, Énam,
35 J armut, Adulán, Soco, Azeca,
Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
36 S agarayin, Aditayin, Gedera y Guederotayin Catorce ciudades con sus aldeas.
Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm; quatorze villes, et leurs villages.
37 S enán, Jadasá, Migdal Gad,
Tsenan, Hadascha, Migdal Gad,
38 D ileán, Mispá, Yoctel,
Dilean, Mitspé, Joktheel,
39 L aquis, Boscat, Eglón,
Lakis, Botskath, Églon,
40 Q uebón, Lamán, Quitlís,
Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
41 G ederot, Bet Dagón, Noamá y Maceda. Dieciséis ciudades con sus aldeas.
Guedéroth, Beth Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
42 L ibna, Eter, Asán,
Libna, Éther, Aschan,
43 Y iftá, Asena, Nesib,
Jiphtach, Aschna, Netsib,
44 K eila, Aczib y Maresa. Nueve ciudades con sus aldeas.
Keïla, Aczib, et Maréscha; neuf villes, et leurs villages.
45 E crón con sus villas y aldeas.
Ékron, les villes de son ressort et ses villages;
46 D esde Ecrón hasta el mar, todas las que están cerca de Asdod, con sus aldeas.
depuis Ékron et à l'occident, toutes les villes près d'Asdod, et leurs villages,
47 A sdod con sus villas y aldeas; Gaza con sus villas y aldeas, hasta el río de Egipto, y el Mar Grande con sus costas.
Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Égypte, et à la grande mer, qui sert de limite.
48 E n las montañas, Samir, Jatir, Soco,
Dans la montagne: Schamir, Jatthir, Soco,
49 D aná, Quiriat Saná (que es Debir);
Danna, Kirjath Sanna, qui est Debir,
50 A nab, Estemoa, Anín,
Anab, Eschthemo, Anim,
51 G osén, Holón y Gilo. Once ciudades con sus aldeas.
Gosen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages.
52 A rab, Duma, Esán,
Arab, Duma, Éschean,
53 Y anún, Bet Tapuaj, Afeca,
Janum, Beth Tappuach, Aphéka,
54 J umetá, Quiriat Arbá (que es Hebrón) y Sior. Nueve ciudades con sus aldeas.
Humta, Kirjath Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes, et leurs villages.
55 M aón, Carmel, Zif, Yutá,
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
56 J ezrel, Jocdeán, Zanoaj,
Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
57 C aín, Gabaa y Timna. Diez ciudades con sus aldeas.
Kaïn, Guibea, et Thimna; dix villes, et leurs villages.
58 J aljul, Betsur, Gedor,
Halhul, Beth Tsur, Guedor,
59 M arat, Bet Anot y Eltecón. Seis ciudades con sus aldeas.
Maarath, Beth Anoth, et Elthekon; six villes, et leurs villages.
60 Q uiriat Baal (que es Quiriat Yearín) y Rabá. Dos ciudades con sus aldeas.
Kirjath Baal, qui est Kirjath Jearim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
61 E n el desierto, Bet Arabá, Midín, Secocá,
Dans le désert: Beth Araba, Middin, Secaca,
62 N ibesán, la Ciudad de la Sal y Engadí. Seis ciudades con sus aldeas.
Nibschan, Ir Hammélach, et En Guédi; six villes, et leurs villages.
63 S in embargo, los hijos de Judá no pudieron arrojar a los jebuseos que habitaban en Jerusalén, y hasta el día de hoy conviven con los hijos de Judá en Jerusalén.
Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.