1 S eñor, no me reprendas en tu ira; no me castigues en tu enojo.
(6: 1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. (6: 2) Éternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
2 S eñor, ten misericordia de mí, que estoy enfermo; sáname, pues todos mis huesos se estremecen.
(6: 3) Aie pitié de moi, Éternel! car je suis sans force; Guéris-moi, Éternel! car mes os sont tremblants.
3 S eñor, todo mi ser se halla alterado. ¿Hasta cuándo me responderás?
(6: 4) Mon âme est toute troublée; Et toi, Éternel! jusques à quand?...
4 H azme caso, Señor, y ponme a salvo; por causa de tu misericordia, ¡sálvame!.
(6: 5) Reviens, Éternel! délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.
5 E n la muerte, no hay memoria de ti; en el sepulcro no hay quien te alabe.
(6: 6) Car celui qui meurt n'a plus ton souvenir; Qui te louera dans le séjour des morts?
6 M e estoy consumiendo de tanto llorar; Todas las noches lloro amargamente y baño con lágrimas mi lecho.
(6: 7) Je m'épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs.
7 C ansados de sufrir están mis ojos; mis adversarios los han hecho envejecer.
(6: 8) J'ai le visage usé par le chagrin; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.
8 U stedes los malvados: ¡apártense de mí, que el Señor ha escuchado mis lamentos!
(6: 9) Éloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal! Car l'Éternel entend la voix de mes larmes;
9 E l Señor ha atendido mis ruegos y ha aceptado mis oraciones.
(6: 10) L'Éternel exauce mes supplications, L'Éternel accueille ma prière.
10 T odos mis adversarios quedarán avergonzados; ¡huirán de pronto, totalmente humillados!
(6: 11) Tous mes ennemis sont confondus, saisis d'épouvante; Ils reculent, soudain couverts de honte.